Subtitling: Differerence in rate and time with or without a template
Thread poster: Anneli Lamoureux

Anneli Lamoureux  Identity Verified
France
Local time: 13:20
Member (2013)
French to Swedish
+ ...
May 22, 2013

Hi there, I am Anneli, and I need your help in telling me a little more about subtitling. I am new to subtitling translation and I just received an offer from an agency and the want me to give them my rates for the following:



a. Translation from source without an English template

b. Translation with a timed English template

c. QC of a translated subtitle stream



First of all I'm not sure about the difference between a. and b. but I guess that in a. you have to do the transcription yourself? What is the average rate for subtitling in Europe and what is the difference in time and rate between a. and b.

Thank you all for your precious help !

Anneli


 

Faustine Roux  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:20
English to French
... May 22, 2013

Hi Anneli,

The difference between A and B is that with A, you have to do the spotting yourself. With B, you're given a template, that is an empty subtitle file (or sometimes with the source transcript in it) and you just have to do the translation.

Basically, working without a template can be more time consuming and should be charged more (although I do prefer to do the timing myself).

I hope that helps.


 

Anneli Lamoureux  Identity Verified
France
Local time: 13:20
Member (2013)
French to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Subtitling rates May 22, 2013

Hi Faustine,

As you can see, I'm really a beginner when It comes to subtitling. Could you help me with a reasonable quote for a, b and c taking in account that I don't have much experience in subtitling and that my standard rate for translations is 0,12 € / word.

For example would this be an acceptable quote :

A: 8 € / minute
B: 5 € / minute
C: 0,5 € /minute

The subtitling agency is located in the UK and for an English-Swedish translation.

Thanks for your help.

Anneli


 

Monica Paolillo
Italy
Local time: 13:20
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Before asking about the rates... May 22, 2013

...ask yourself whether you can actually offer the a. service. To cue you need training and professional software.

Good luck.




Anneli Lamoureux wrote:

Hi Faustine,

As you can see, I'm really a beginner when It comes to subtitling. Could you help me with a reasonable quote for a, b and c taking in account that I don't have much experience in subtitling and that my standard rate for translations is 0,12 € / word.

For example would this be an acceptable quote :

A: 8 € / minute
B: 5 € / minute
C: 0,5 € /minute

The subtitling agency is located in the UK and for an English-Swedish translation.

Thanks for your help.

Anneli


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Subtitling: Differerence in rate and time with or without a template

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search