New Subtitle Workshop 6 now available!
Thread poster: adenry
adenry
Bulgaria
Local time: 00:59
English to Bulgarian
Aug 16, 2013

Hello everyone!

My name is Andy and I'm happy to announce that Subtitle Workshop is back!

The new Subtitle Workshop 6.0 is available for download at our new website:
http://subworkshop.sf.net


Here's what's new in version 6.0 (build 130814):

• Based on Subtitle Workshop 2.51.

• A new Multiple Tags Mode, that allows working with multiple tags in a single subtitle.

• New Subtitle API version 1.15, which supports the new Multiple Tags Mode, adds a few new formats, and fixes issues with some old formats.
• Toolbar, Statusbar, Text Style Bars, and Time Control Buttons.
• Pause system - view and modify the time gap between two subtitles.
• Characters per Second (CpS) system.
• Duration and Pause columns in the Subtitles List.
• New error marking system - features constant automatic error rechecking and unique marking of every error type.
• New error types - Too short pauses, Too many CpS, Dialogue on one line, and more.
• New functions, including an Auto Combine Subtitles function.
• Improved old functions, including breaking on punctuation marks with Smart Line Adjust.
• New context menus for the Subtitles List and the Text and Translation fields.
• Easier timing values editing and shifting with the mouse wheel in different ways.
• Improved In-place edition.
• Greatly extended Information & Errors window functionality.

• Custom Info system - search for subtitles in the subtitle file based on custom user-defined rules about the timing or the text.
• Extended Various Information window information.
• Subtitle marking can be saved in a .SRF file.
• Many new settings, including default new subtitle duration and pause values.

• Volume Control, Audio Stream selection, and Video Renderer selection in the Video Preview.
• Zooming, Full Screen Mode, Aspect Ratio selection, and a new context menu in the Video Preview.
• Visual subtitle representation in the Video Preview Seekbar.
• Many more video and audio formats can be opened (as long as the system has the codecs for them).

• New Pascal Script functions.
• Many bug fixes.
• And much more... (see changelog.txt for the full list of changes)

Give it a try!
Send us your feedback and let us know what you think!


Direct link Reply with quote
 

Jenny Mizrahi  Identity Verified
Israel
Local time: 00:59
English to Dutch
+ ...
Dutch characters Oct 15, 2013

Hi,

I just found out about this new version and replaced my old one.
I really like the program and work with it quite a lot to create subtitles in Dutch.

Can I write special characters in the subtitles. Dutch has special characters like ë for example, and if this is possible, how?

It would really be a lot of help.

Thanks, Jenny


Direct link Reply with quote
 

Simona Micutari  Identity Verified
Sweden
English to Romanian
+ ...
Sounds interesting Oct 26, 2013

Sounds like a great program! If I get into subtitling, I'm definitely going to be checking this out.

Direct link Reply with quote
 
adenry
Bulgaria
Local time: 00:59
English to Bulgarian
TOPIC STARTER
Re: Dutch characters Nov 7, 2013

Jenny Mizrahi wrote:

Hi,

I just found out about this new version and replaced my old one.
I really like the program and work with it quite a lot to create subtitles in Dutch.

Can I write special characters in the subtitles. Dutch has special characters like ë for example, and if this is possible, how?

It would really be a lot of help.

Thanks, Jenny


You can use special characters the same way you use them in other programs. There is also an Edit > Insert symbol function with a table of all available symbols.


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 19:59
English to Portuguese
+ ...
Brazilian Portuguese GUI and Manual Nov 7, 2013

If anyone needs the Brazilian Portuguese interface and user manual for it, until Andy packs a new release with more languages, you can download them from my web site:

http://www.lamensdorf.com.br/subtitle-workshop.html

Instructions there are in Portuguese, of course.


Direct link Reply with quote
 

Gemma Cuni Vidal  Identity Verified
France
Local time: 23:59
French to Spanish
+ ...
Other softwares for subtitling? Nov 8, 2013

Hi,

Thank you for the information! I used Subtitle Workshop for my studies, and I think it is a great software to edit subtitles. Easy and intuitive.

However, what other softwares do you use? I only use this one, but I would like to start using new ones.

Thank you!


Direct link Reply with quote
 

FedericaPalm
Belgium
Local time: 23:59
French to Italian
+ ...
moving subtitles Jan 14, 2014

Hello

I was wondering if with Subtitle Workshop you can move the subtitles up, so that they are not at the bottom of the screen..thank you!


Direct link Reply with quote
 
adenry
Bulgaria
Local time: 00:59
English to Bulgarian
TOPIC STARTER
Re: moving subtitles Feb 15, 2014

FedericaPalm wrote:

Hello

I was wondering if with Subtitle Workshop you can move the subtitles up, so that they are not at the bottom of the screen..thank you!


You can move the subtitle displayed in the Video Preview Panel by simply clicking on it and dragging it up, but the position of the subtitle will NOT be saved when saving the subtitle file. This function is just to fine-tune how the subtitles are DISPLAYED in the Video Preview Panel.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

New Subtitle Workshop 6 now available!

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search