How to calculate words for subtitling project
Thread poster: Anai Betancourt

Anai Betancourt  Identity Verified
Guatemala
Local time: 13:16
English to Spanish
Nov 4, 2013

I am new to this, so probably my question has been repeatedly coming up in this forum, so please, bear with me: a client is asking me for a quote to translate audiovisuals from his website through the use of subtitles.

My question is, how do I calculate the number of words to be translated in an audiovisual? Is there a standard number of words per minute of audiovisual? Please help!


 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 20:16
Member
Spanish to English
+ ...
No standard number Nov 5, 2013

But subtitles are usually calculated in minutes, anyway. You need to preview some footage.

 

Sylvano
Local time: 20:16
English to French
How do I get paid for a job I don't know how to do? Nov 5, 2013

Anai Betancourt wrote:
My question is, how do I calculate the number of words to be translated in an audiovisual? Is there a standard number of words per minute of audiovisual? Please help!


If you were a trained translator for the audiovisual, you wouldn't ask such a question... Of course, there is no answer to that, it all depends on what you are translating : corporate stuff, fiction, interviews, documentaries, etc. Moreover, a subtitle can contain one word to two full sentences.
My advice : don't take the job if you have no clue how to rate (and do) it. It will probably take you too much time to deliver the file for the job to be lucrative.


 

Monica Paolillo
Italy
Local time: 20:16
Member (2005)
English to Italian
+ ...
I have to agree with Sylvano. Nov 5, 2013

Anyway, we've discussed this a number of times. You can check just an example of a recent similar post http://www.proz.com/forum/subtitling/257983-subtitles_in_srt_files_productivity_and_word_rate.html

See my reply named "My two cents". That's what I would reply to you as well.

Ciao


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to calculate words for subtitling project

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search