Subtitling 55 episodes
Thread poster: MoSockary
How long does it takes to subtitle 55 episodes, i have the scripts but not time coded, so all i have to do is to fill in place and adjust the time and then embed it into the video and upload it, how long does it take a professional to finish all the episodes / one episode, and how much does it normally cost for one hour subtitling, also i use AEGISUB, so i'd like to hear any ideas to progress faster.
PS: videos are on YouTube, i download the original non-subtitled video, finish the subtitle and embed it, then i upload it to the client.
[Edited at 2015-03-29 19:32 GMT]
| Taking a shot... || Mar 29, 2015 |
I'll assume each episode lasts the "standard" 42 minutes' playing time.
Therefore you have 55 x 42 = 2,310 minutes.
It is widely accepted that the professional average ratio is around 6:1, i.e. we take 6 minutes to translate one, or we can translate 10 minutes of playing time per hour.
Therefore a pro would need 2,310 * 6 = 13,860 minutes / 60 = 231 hours to translate from scratch. Round it up to 240 hours.
Can you translate more than one hour of video per day, unless it's a rush order?
I can't; my brain needs some oxygen, and video translation tends to deplete it there.
So, if you can work on it 6 hours per day, at best you'll need roughly two months to translate, working Mon-Fri.
Some professional colleagues have stated - and I fully agree - that it is better to translate from the video, and use the provided script only for reference (e.g. on the spelling of proper names, and when SFX/music/noise smother the dialog).
Check what would or should be your monthly income, multiply it by two, and you'll have the translation cost.
It is widely agreed that time-spotting pre-translated and properly broken subtitles should take (in terms of time and effort) and cost one-third of the translation cost, if both are done by the same individual.
So you've got your figure for translation and time-spotting.
Burning? That will depend on too many variables, such as:
- Video size, e.g. DVD (720x480), HD (1280x720), FHD (1920x1080)
- The codec you'll be using
- The in & out video file types
- The software you'll use to burn
- Your hardware, especially processor speed, computer RAM, and video board RAM
So here your mileage may vary a lot.
| || |
| | Max Deryagin
Local time: 16:52
English to Russian
| What Jose said || Mar 30, 2015 |
Plus, if you don't have a powerful workstation, embedding (which is called "burning-in" or simply "burning" in professional circles) takes quite some time.
| | MoSockary
Arabic to English
| Thank You All || Mar 30, 2015 |
Thank you Mr. Jose, Thank you Mr. Max, that was so informative and helpful.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Subtitling 55 episodes
|For clarity and excellence|
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
More info »
|BaccS – Business Accounting Software|
|Modern desktop project management for freelance translators|
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
More info »