DATA ON SUBTITLING IN THE CARIBBEAN
Thread poster: Westindeed

Westindeed
France
Jul 22, 2015

Hi everyone,
I am writing a presentation about subtitling for the Trinidad an Tobago Film Festival and I am desperately looking for numbers and data about audiovisual translation in the Caribbean.
If you have any information (labs names, local habits, trainings...) I would love to hear about it.
Thank you !


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

DATA ON SUBTITLING IN THE CARIBBEAN

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search