interlinguistic subtitling
Thread poster: Subtitling2016
Jan 9, 2016

Hi everyone,

I'm a new user and i need help.

I'm a student of translation and interpretation, and the topic of my thesis concerns the interlinguistic subtitling; in particular i will write a chapter on the (linguistic and technical) analysis of subtitling in several episodes of a tv series.
There are some things I would like to understand better, like the strategies used by a subtitler, that I have to use too during my technical analysis.
Could you give me some advices on what kind of strategies I have to use and how dealing with the analysis in general?

Thanks to all of you.



[Modificato alle 2016-01-09 12:48 GMT]

[Modificato alle 2016-01-09 14:38 GMT]


 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:40
Member (2013)
English to Russian
- Jan 9, 2016

Subtitling2016 wrote:

Hi everyone,

I'm a new user and i need help.

I'm a student of translation and interpretation, and the topic of my thesis concerns the interlinguistic subtitling; in particular i will write a chapter on the (linguistic and technical) analysis of subtitling in several episodes of a tv series.
There are some things I would like to understand better, like the strategies used by a subtitler, that I have to use too during my technical analysis.
Could you give me some advices on what kind of strategies I have to use and how dealing with the analysis in general?

Thanks to all of you.



Hi Subtitling2016,

The best person to ask this question is your thesis advisor. S/he will give you some guidance, as well as recommend relevant literature. I think the best course of action for you would be to do just that.


 

Miguel Carmona  Identity Verified
United States
Local time: 21:40
English to Spanish
... Jan 9, 2016

I do not do subtitling, but here are couple of reference works you may find useful, and probably already know.

The following is a doctoral thesis:
LA SOTTOTITOLAZIONE IN DIRETTA TV
ANALISI STRATEGICA DEL RISPEAKERAGGIO VERBATIM
DI BBC NEWS
http://www.fedoa.unina.it/3271/1/Carlo_Eugeni.pdf

The following is a book (unfortunately it is out of print):
Translating for Television: A Handbook on Screen Translation
http://www.amazon.com/Translating-Television-Handbook-Screen-Translation/dp/8299708605

Good luck!

[Edited at 2016-01-09 19:10 GMT]


 

Subtitling2016
Italy
TOPIC STARTER
! Jan 9, 2016

Max Deryagin wrote:

Subtitling2016 wrote:

Hi everyone,

I'm a new user and i need help.

I'm a student of translation and interpretation, and the topic of my thesis concerns the interlinguistic subtitling; in particular i will write a chapter on the (linguistic and technical) analysis of subtitling in several episodes of a tv series.
There are some things I would like to understand better, like the strategies used by a subtitler, that I have to use too during my technical analysis.
Could you give me some advices on what kind of strategies I have to use and how dealing with the analysis in general?

Thanks to all of you.



Hi Subtitling2016,

The best person to ask this question is your thesis advisor. S/he will give you some guidance, as well as recommend relevant literature. I think the best course of action for you would be to do just that.



I already done. If not, why write this post?
thanks anyway.


 

Margarita Díaz  Identity Verified
Spain
Local time: 06:40
French to Spanish
+ ...
Try this Jan 10, 2016

Hi, Subtitling2016.

Try this book:

Audiovisual Translation: Subtitling - Translation Practices Explained (Hardback)

Jorge Diaz-Cintas, Jorge Dias-Cintas, Aline Remael


Best of lucks!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

interlinguistic subtitling

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search