Teaching how to read - How to render it in another language
Thread poster: PamelaTh

PamelaTh
Local time: 11:09
English to Italian
+ ...
Apr 13, 2016

Hello all,

I need an advise on how to deal with a translation problem.

I am translating an American TV series into Italian and they are teaching a little kid how to read. They have a board where they write words letter by letter such as "at" "cat", "hat". I would normally substitute with different words in Italian but the problem is that the letters are clearly visible in the screen.

What do you do in cases like that? Has it happened to anyone before?

Thanks for your inputs.


 

Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:09
English to Russian
+ ...
It may be OK to mix languages in a phrase Apr 13, 2016

One way to do it, especially if the plot is clearly happening in America, is to insert English words into the Italian subtitle. It may be helpful if your subtitling system supports italics or another way to emphasize a part of the text.
Something like:

C-A-T, cat (gatto)

or

Il gatto - a cat, scriviamo C-A-T


 

Monica Paolillo
Italy
Local time: 12:09
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Or simply leave that out Apr 14, 2016

Especially if the words are easily understood by the Italian audience and clearly conveyed both on screen (eyes) and in the audio (ears).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Teaching how to read - How to render it in another language

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search