question about transcription
Thread poster: sskool

sskool
United Kingdom
Local time: 10:14
English to Thai
+ ...
Apr 1

Hi,

I have been assigned to transcribe a film but in the film there are a lot of non-linguistic noise (like coughing, wheezing, whistling) Do I need to transcribe those or I can simply just omit and transcribe only spoken words?
Also should I transcribe english texts that appear on screen or just omit them? (eg. names of people in documentary)

If I understand it right in subtitling, those non-linguistic noise should be omit unless it is a closed captioning. But I'm not sure about transcribing ?

Thank you in advance!


[Edited at 2017-04-01 23:03 GMT]

[Edited at 2017-04-02 02:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tony Bennjamin  Identity Verified
Indonesia
Local time: 16:14
Indonesian to English
+ ...
Movie Transcription Apr 2

sskool wrote:

Hi,

I have been assigned to transcribe a film but in the film there are a lot of non-linguistic noise (like coughing, wheezing, whistling) Do I need to transcribe those or I can simply just omit and transcribe only spoken words?
Also should I transcribe english texts that appear on screen or just omit them? (eg. names of people in documentary)

If I understand it right in subtitling, those non-linguistic noise should be omit unless it is a closed captioning. But I'm not sure about transcribing ?

Thank you in advance!


[Edited at 2017-04-01 23:03 GMT]

[Edited at 2017-04-02 02:49 GMT]


Hi, for movie transcription, it's better for you to contact with your employer. Some movie agent omit them, and some are required them to be transcribed.


Direct link Reply with quote
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 11:14
Member (2009)
English to German
+ ...
It depends on your client Apr 2

Yes, check with your client to see what she/he wants before you do "unnecessary" work. Some clients want these "noises" omitted, other want them in the transcript (and translated).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

question about transcription

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search