Children subtitling
Thread poster: Georgina_56

United Kingdom
May 22, 2017

Hello everyone,

I'm currently working on a project about subtitling cartoons for children does anyone has any useful material or suggestions?


José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Local time: 05:12
English to Portuguese
+ ...
According to my recommendations... DON'T! May 22, 2017

Please see

Among other relative shortcomings of subtitling, I say:
Audiences that have limited or no fast reading ability (small children, illiterate people, visually impaired people, foreigners) will have limited or no access to the content.

So, depending on the age of your target audience, dubbing may be the best option.

Each child is different.
Some kids will learn to read quickly at an early age, while others may take several more years.


United States
Member (2009)
German to English
+ ...
. May 22, 2017

Many otherwise intelligent adults won't watch subtitled content. So your chances of getting children to do so are close to zero.
One exception would be cartoons specifically designed to teach kids to read.

(I initially thought your post was about child labour!)


jbjb  Identity Verified
Local time: 11:12
Member (2005)
Estonian to English
+ ...
children May 22, 2017

Depends on the age of children. In traditional subtitling countries children start to read earlier and also start to prefer subtitles (and original sound) and hate dubbing much earlier in life. But dubbing is the preferred way for very small kids in all countries.
The common way of subtitled cartoons in subtitling countries is for parents to watch the shows with the kids and read the subtitles out loud (also encouraging kids to start reading earlier and faster).
Just Google "read subtitles children" for a variety of resources on the subject.

[Edited at 2017-05-22 16:26 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Children subtitling

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search