Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Using a termbase or Concordance for Subtitling and Transcription
Thread poster: Batuhan Yazar
Batuhan Yazar United Kingdom Local time: 03:38 Member (2016) English + ...
May 24, 2017
I am undertaking a subtitling project for a company. They have their website and I have some previous transcriptions for them. This is subtitling in English. No other languages involved.
What I want to do is I want to use a CAT tool or some addons with Word or even a stand-alone professional (paid or not, does not matter) software so that I can get suggestions on the words I wrote that are probably wrong but close to some product names or technical terms they use. These product names and technical names can be loaded from my previous works or (even better) from that company's website.
Is there anything that can help me? Do you have any suggestions?
Can I utilise SDL Trados 2017 in anyway for this?
Thanks in advance for your time and information
-- Edit: Just to clarify my concern is regarding the transcription actually rather than subtitling itself as I need to provide a transcription as well.
[Edited at 2017-05-24 21:59 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.