I need help: setting a rate for timing subtitles.
Thread poster: marajrg
marajrg
Venezuela
Jul 6

Hi, I'm new here but I've been working with subtitling for a little bit now.

I got this very good oportunity to work with subs, they're all done in .srt I just have to help them with the timing, and this is where I need your help, I have no idea of how much can I charge for this... any suggestion?

I highly appreciate it.


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:47
French to Spanish
+ ...
Don't get it. Jul 6

An .srt file HAS timing... or what are you talking about?

Direct link Reply with quote
 
Lo Bello A.  Identity Verified
Italy
Local time: 05:47
Member
English to Italian
+ ...
Nothing below 5$/Min Jul 6

My advice is not to accept anything less than 6$ per minute because if you are confident in your skills you shouldn't charge anything less than that. Working for anything below than that will make you look bad and definitely not as a quality translator.

Direct link Reply with quote
 
marajrg
Venezuela
TOPIC STARTER
Hi, just to clarify... Jul 6

Juan Jacob wrote:

An .srt file HAS timing... or what are you talking about?


Yes, it does, but it doesn't fit the video file well, it's out of sync. So my job it's to make that happen.


Direct link Reply with quote
 
marajrg
Venezuela
TOPIC STARTER
Thanks, that's a good advice. Jul 6

Lo Bello A. wrote:

My advice is not to accept anything less than 6$ per minute because if you are confident in your skills you shouldn't charge anything less than that. Working for anything below than that will make you look bad and definitely not as a quality translator.


This is exactly what I was trying to confirm, because we all know that in this business the ratescab vary, sometimes you ask for an amount of money and they reject you because there's someone else ready do it for half of my asking price, so it's always a little tricky.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I need help: setting a rate for timing subtitles.

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search