Beginner in the subtitling field - please advice
Thread poster: Monika Flang

Monika Flang  Identity Verified
Finland
Local time: 13:24
Member (Jan 2018)
English to Polish
+ ...
Jan 15

Hello,

I have worked as a translator for over 8 years now and during this time have completed a lot of subtitling jobs but they were very specific (the publishing company-video production house had its own online tool for creating subtitles). However, I really like subtitling and feel I would like to start doing it as my main profession. Apart from my Diploma in Translation, I also graduated from Film Studies and have always had a passion for motion picture. Could you provide me with some advice on how to start subtitling for film and TV?

I know there are experienced professionals out there already but everyone started somewhere and I would really appreciate some concrete information. I am based in Finland (EUR) and I do English-Polish, Polish-English and Finnish-English pairs.

Do I need special software to do subtitling jobs? I work with Trados and MS Office but will it be enough? How much should I charge for subtitling work? If there is a script, does my normal translation rate then apply?

Many thanks!


Direct link Reply with quote
 

Nathalie Schon  Identity Verified
France
Local time: 12:24
German to French
+ ...
Software Jan 15

If you really want to become a professional in the field (a very hard field), I recommend software like EZTitles or Wincaps.

Direct link Reply with quote
 

Luximar Arenas Petty  Identity Verified
United States
Local time: 06:24
English to Spanish
+ ...
A long thread about it Jan 15

You could read this.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Beginner in the subtitling field - please advice

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search