Video Subtitling and Transcription Rate
Thread poster: Tariq Shaar

Tariq Shaar
United Arab Emirates
Local time: 18:37
Arabic to English
+ ...
Nov 30

Dear colleagues,


Recently I received a job to translate (subtitle) and transcribe a large number of videos each averaging 20 minutes of runtime. The client offered a 1$ per minute rate for his videos.

My question is, what's the average rate to translate and transcribe videos of this length and how much do usually charge for such tasks? And how long does it take to translate a 20-minute video?

Thanks


 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:37
French to Spanish
+ ...
First of all... Nov 30

...do you know how to subtitle? Very different from "normal" translation.
And $1/min is just ridiculous! (There are 2 tasks: translation and timing)
For both, $15/min is a minimum in western countries.
Good luck.


Tariq Shaar
 

Tariq Shaar
United Arab Emirates
Local time: 18:37
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
I was unsure about the rate Nov 30

Juan Jacob wrote:

...do you know how to subtitle? Very different from "normal" translation.
And $1/min is just ridiculous! (There are 2 tasks: translation and timing)
For both, $15/min is a minimum in western countries.
Good luck.




I have done subtitling before but it was part of my duties as an employed translator not as a freelancer, so I haven't done any freelance subtitling before. I wasn't sure about the rate the client suggested. You're right, it's very low.

Thanks a lot for the info. I appreciate it


 

Zibow Retailleau  Identity Verified
Mauritius
Local time: 18:37
Member (Apr 2019)
English to Chinese
+ ...
... Dec 1

Tariq Shaar wrote:

The client offered a 1$ per minute rate for his videos.


I hope the client genuinely does not know the market, which I highly doubt; otherwise, this is outright exploitation!


And how long does it take to translate a 20-minute video?


I am assuming you mean timing, transcribing and translating all together? This depends on various factors, e.g. your personal skills and the nature of the video. Imagine how different the time needed will be to subtitle a BBC nature documentary and to subtitle, say, The Social Network. I would recommend you to try your hand at it before attempting a real (paid) job.

[Edited at 2019-12-01 11:33 GMT]

[Edited at 2019-12-01 11:46 GMT]


Tariq Shaar
 

Zibow Retailleau  Identity Verified
Mauritius
Local time: 18:37
Member (Apr 2019)
English to Chinese
+ ...
Huh Dec 1

Tariq Shaar wrote:

Juan Jacob wrote:

...do you know how to subtitle? Very different from "normal" translation.
And $1/min is just ridiculous! (There are 2 tasks: translation and timing)
For both, $15/min is a minimum in western countries.
Good luck.




I have done subtitling before but it was part of my duties as an employed translator not as a freelancer, so I haven't done any freelance subtitling before. I wasn't sure about the rate the client suggested. You're right, it's very low.

Thanks a lot for the info. I appreciate it


When I replied, your reply somehow did not show. Please ignore what I said, then.


 

Tariq Shaar
United Arab Emirates
Local time: 18:37
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
Seems the client wants the lowest pay for the biggest job possible Dec 3

Zibow Retailleau wrote:

Tariq Shaar wrote:

The client offered a 1$ per minute rate for his videos.


I hope the client genuinely does not know the market, which I highly doubt; otherwise, this is outright exploitation!


And how long does it take to translate a 20-minute video?


I am assuming you mean timing, transcribing and translating all together? This depends on various factors, e.g. your personal skills and the nature of the video. Imagine how different the time needed will be to subtitle a BBC nature documentary and to subtitle, say, The Social Network. I would recommend you to try your hand at it before attempting a real (paid) job.

[Edited at 2019-12-01 11:33 GMT]

[Edited at 2019-12-01 11:46 GMT]





I really doubted his price. I haven't done paid subtitling job before. So many clients these days tend to exploit. What makes me angry is that most of them gravely underestimate translation as a profession and assume it's as easy as typing some words.

Thank you for your feedback Zibow


Zibow Retailleau
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Video Subtitling and Transcription Rate

Advanced search







SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search