Choosing the right subtitling program
Thread poster: Ernests Barons

Ernests Barons
Norway
New user
Jan 11

Hey!

I lead a relatively amateurish translating and subtitles-coding team. We translate the interviews our organization makes and it's mostly volunteer-based. For now, we subtitle only Norwegian to English as we do not have the resources to subtitle english to english yet (timewise). The team consists of 10 translators, and so far we have only used Subtitle Edit. The same person does both translating and coding simult
... See more
Hey!

I lead a relatively amateurish translating and subtitles-coding team. We translate the interviews our organization makes and it's mostly volunteer-based. For now, we subtitle only Norwegian to English as we do not have the resources to subtitle english to english yet (timewise). The team consists of 10 translators, and so far we have only used Subtitle Edit. The same person does both translating and coding simultaneously.

I'm looking for ways to speed up both the translation/coding and the proofing process of the subtitles. Do you have any thoughts about which program we should use to step up to a more professional level? Making it easy to adapt to the program for new, inexperienced, volunteers is key.
(I've looked

Additional info:
- We need to produce SRT files for Vimeo, so text-placement and text-formatting is not necessary.
- Shot-changes is not something we need to think too much about, so that isn't a key factor for a program.
- It would be a plus if we could burn in subtitles in the same program, but ease of use is a higher priority (Atm, we're using Resolve to do this)

Thank you in advance!

[Edited at 2020-01-11 20:28 GMT]
Collapse


 

Sarper Aman  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:54
Member (2019)
English to Turkish
+ ...
Ooona Jan 13

Hi Ernests,

You can check Ooona's subtitling softwares. I'm using "Translate Pro" cause I need shot changes. "Translate" is a cheaper version with no shot change feature. It's a pretty professional software. You can free trial. https://ooona.ooonatools.tv/

Best,


 

Clare Rainey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:54
Member (2018)
Spanish to English
+ ...
I second Ooona Jan 15

Just another voice in favour of Ooona. It's very intuitive to use and I've been really pleased with it so far.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Choosing the right subtitling program

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search