Subtitling software
Thread poster: annettec

annettec  Identity Verified
Local time: 11:01
Member (2008)
German to Spanish
+ ...
Mar 24, 2006

Hi everybody

I'm interested in beginning to make subtitling and I really have no idea about it. I just know the most films I see on TV and in cinema are very badly subtitled.
I saw an agency was surging for subtitlers with special software. Can anyone tell me which software is used for that? Maybe the cost too? Kind regards. annette


Stephen Franke
United States
Local time: 02:01
English to Arabic
+ ...
Better to get trained and use the client's on-site subtitling set-up Mar 24, 2006


Because of the variety of software for subtitling, plus those need to adjust the encoding and timing (so that subtitled text matches the duration of the particular scene or shot), it is better to get trained and use the client's on-site ensemble for subtitling.

I do English > Arabic subtitling of DVDs and films for several media firms in Burbank and Hollywood.

Each firm has its own distinctive set-up and internal practices for encoding and inserting its subtitles. A firm always includes time to provide the new translator/subtitler with technical training and initial mentoring & coaching needed to use the firms's equipment properly and with certainty in using the firm's preferred way.

Each firm also requires that all subtitling and related editing/re-coding, etc. be done on its own site there, for various reasons about technical features, legal coverage, and protection of copyright.

Hope this helps.


Stephen H. Franke
San Pedro, California


Juan Jacob  Identity Verified
Local time: 04:01
French to Spanish
+ ...
Subtitling? Mar 25, 2006

Hi there.
Before you plan going into subtitling, I would suggest you get experience in translation FOR subtitling: they are two very different jobs and I'm sure you could'nt possibly do the first one before having a huge experience in the second one.

Translation FOR subtitling is indeed quite special... timing, sychronization, adaption, localization, etc.

Subtitling itself (35 mm., video, DVD, close caption, electronic subtitling... wich one?) needs a lot more skills, softwares and equipment.

Take a look at, for example, or all divx web sites.

You'll need SubRip, DVD2AVI, BSweet, Subtitle Workshop, Nero, among others softwares, some for free, some not. You'll need a huge hard disc, DVD devices, and a lot more.

Wish you good luck.


laura castori  Identity Verified
Local time: 11:01
Member (2007)
English to Italian
+ ...
Subtitle Workshop Mar 25, 2006

I think it's the easiest one to begin with. If you have Fddshow installed on your PC you can see your movie subtitled directly on Windows Media Player, then you can even burn it... take a look at Virtual Dub and TMPGE softwares, they are easy.


Renato Pavicic
Local time: 11:01
English to Croatian
+ ...
Subtitle Workshop Jun 14, 2006

I agree with Laura. I've been using this app almost from it's beggining. After trying all other, this one the easiest to use, with all needed functions.

You can find it at:


Local time: 12:01
English to Arabic
subtitling software Jul 9, 2006

Hi there, did anyone of you guys ever heared of poliscript, it is the most advanced software for proffesional subtitlers, with thanks, by the way I'm one of the proffesionals in this software


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Subtitling software

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search