Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Hi all, I have been asked for my rates for online and offline captions. Could anyone please tell me the difference? Then they ask: " I would like to know how much USD you charge for hour of Spanish closed captions both online and offline" I really don't know what to say, I have just done a course in editing subtitles but don't have the software, obviously since it's very expensive. how much d'you think I should charge?? Thanks a lot
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pavel Silenchuk Luxembourg Local time: 02:55 Member Russian to English + ...
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.