Subtitle Workshop files
Thread poster: saggi

saggi
Hindi to English
+ ...
Feb 6, 2007

Hi all. I normally use WinCaps or PMWin but this time I'm using Subtitle Workshop for the first time. However, the list of options it gives me to save file don't seem to be compatible with the client's software. I tried a few of the .txt options but the client can read my two lines as one. Does anyone know what I need to do to save my file as a normal .stl or even .txt file?

Alternatively, I could ask the client to send me an empty time cued file, but if it's .stl or .txt, will SW be able to access it?

Otherwise it's quite good, I think, considering it's free, it's pretty good for basic stuff, I guess?

Thanks in advance
saggi


 

Fernando Tognis  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:48
Member (2006)
Spanish to English
+ ...
hope it helps Feb 6, 2007

Hi, Saggi.
Two months ago I subtitled a video and used DivxLand. There were many programs that couldn’t show subtitles properly. However, I tried to reproduce the files and subtitles with BSplayer and it worked right!
Perhaps you should tell your client to try that software.
Regards,
Fernando


 

saggi
Hindi to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, Fernando Feb 9, 2007

Fernando Tognis wrote:

Hi, Saggi.
Two months ago I subtitled a video and used DivxLand. There were many programs that couldn’t show subtitles properly. However, I tried to reproduce the files and subtitles with BSplayer and it worked right!
Perhaps you should tell your client to try that software.
Regards,
Fernando





Thanks, Fernando. I finally tried to save the file as .text, and that has worked. But Subtitle Workshop isn't something I'm familiar with. Am still getting to grips with it!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Subtitle Workshop files

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search