Är denna tekniska term för ny för att finnas i svenskan?
Thread poster: Fredrik Pettersson

Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hong Kong
Member (2009)
English to Swedish
+ ...
Jul 16, 2010

Hej

Jag har en översättningsbyrå som väntar på mitt svar på vad nedanstående ska översättas till på svenska. Undrar om någon kan ge mig tips på någon svensk översättning? Jag har översatt hela jobbet, men detta fastnade jag på. Det var en manual för en s.k. subwoofer (basstereo), och meningen jag fastnade på gällde mer specifikt kabinettet till denna basstereo:

• Type - Ported; Front-firing driver with Rear-firing port
• Typ: portad,

Så vad kan "Front-firing driver with Rear-firing port" bli på svenska?

Tacksam för alla förslag!


Direct link Reply with quote
 

Ulf Samuelsson  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:39
Member (2007)
English to Swedish
+ ...
Hål i kabinettet, alltså Jul 17, 2010

Så vitt jag kan förstå så handlar det om ett kabinett för en framåtriktad högtalare med hål på baksidan. Dessa hål kallas visst för just "portar".

Ett förslag som jag ofta använder för att hitta översättningar är att söka på både engelska och svenska termer för att hitta sidor med både svensk och engelsk text (t.ex. en översatt manual som innehåller flera språk).

Jag sökte t.ex. på "port subwoofer högtalare" för att hitta en översättning, och hittade då bland annat följande förklarande citat:

"Everyone has seen "ports" on a speaker. Those holes either in the back or front of speakers known as "bass reflex" speakers. These speakers allow air to flow out of the speaker and are designed to increase the bass response."

Och denna text står i en manual som har både engelsk och svensk text:
"Den slutna lådan är dock inte lika effektiv och ger ca 3 dB lägre ljudtryck än en portad låda."


Direct link Reply with quote
 

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 18:39
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
Hallå! Jul 17, 2010

Intressant diskussion iofs men vi har ju faktiskt någon mycket värdefullt på ProZ.com som heter KudoZ.
Där bör ni ha större chans att få bra svar och synpunkter.

Mvh

Mats Wiman


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Är denna tekniska term för ny för att finnas i svenskan?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search