Import av Microsoft Glossary för översättning med Trados
Thread poster: Lisa Dahlander

Lisa Dahlander  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:18
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
Sep 30, 2004

Kära översättningskollegor världen över!

Håller just nu på med en översättning där kunden kräver att jag använder Microsofts Glossary för att hitta de rätta termerna. Jag har laddat ner dessa filer men fattar inte hur man använder dem. Jag vet att man kan importera dem till Trados men har ingen aning om hur man gör och lyckas inte hitta någon bra beskrivning. Vore otroligt tacksam om någon kunde hjälpa mig med detta. Känner mig otroligt frusterad eftersom mina "Trados-kunskaper" är väldigt begränsade och här i Mexico finns det inga kurser att gå...

Tack snälla på förhand för era tips!

M.v.h.

Lisa Dahlander


Direct link Reply with quote
 

Per Riise  Identity Verified
Norway
Local time: 21:18
Member (2003)
English to Norwegian
+ ...
MSGlossTWB Sep 30, 2004

Følg linken så finner du programvaren som konverterer MS Gloassary til Trados-vennlig format: http://www.globalready.net/downloads.html

Direct link Reply with quote
 

Lisa Dahlander  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:18
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
...och hur gör jag sedan...? Sep 30, 2004

Tack snälla för tipset! Problemet är att jag alltså inte vet hur jag gör sedan (för att importera ordlistan/ordlistorna till Trados). Känner mig jättekorkad...men alla är vi väl "barn i början"...

Direct link Reply with quote
 

Klas Törnquist
Local time: 21:18
English to Swedish
+ ...
Importera Sep 30, 2004

Lisa Dahlander wrote:

Tack snälla för tipset! Problemet är att jag alltså inte vet hur jag gör sedan (för att importera ordlistan/ordlistorna till Trados). Känner mig jättekorkad...men alla är vi väl "barn i början"...


Skapa ett nytt Trados-minne och importera till det. Eller, om du vill blanda in MS Glossaries i ett befintligt minne så importerar du till det.

Klas


Direct link Reply with quote
 

tauvon  Identity Verified
Sweden
Local time: 21:18
English to Swedish
+ ...
Hmmm... vad blir fel? Oct 7, 2004

Klas Törnquist wrote:

Lisa Dahlander wrote:

Tack snälla för tipset! Problemet är att jag alltså inte vet hur jag gör sedan (för att importera ordlistan/ordlistorna till Trados). Känner mig jättekorkad...men alla är vi väl "barn i början"...


Skapa ett nytt Trados-minne och importera till det. Eller, om du vill blanda in MS Glossaries i ett befintligt minne så importerar du till det.

Klas

Tänkte jag skulle prova på detta, eftersom det är segt att använda sig av XP:s textsökfunktion ibland. Det går bra att installera programmet och de flesta av microsofts filer går att konvertera till textformat. De ser OK ut när jag tittar på dem. Och att importera dem till ett tomt minne går också bra. Men nu kommer det konstiga - fastän jag ser hur den importerar TUs, och det står "import finished successfully" förblir minnet tomt. Helt obegripligt ... vad i hela friden kan det vara som är fel?
När jag exporterar ut det "nya" minnet innehåller det endast följande text:
RTF Preamble>

{\fonttbl
{\f1 \fmodern\fprq1 \fcharset0 Courier New;}
{\f2 \fswiss\fprq2 \fcharset0 Arial;}}

{\stylesheet
{\St \s0 {\StN Normal}}
{\St \cs1 {\StB \v\f1\fs24\sub\cf12 }{\StN tw4winMark}}
{\St \cs2 {\StB \cf4\fs40\f1 }{\StN tw4winError}}
{\St \cs3 {\StB \f1\cf11\lang1024 }{\StN tw4winPopup}}
{\St \cs4 {\StB \f1\cf10\lang1024 }{\StN tw4winJump}}
{\St \cs5 {\StB \f1\cf15\lang1024 }{\StN tw4winExternal}}
{\St \cs6 {\StB \f1\cf6\lang1024 }{\StN tw4winInternal}}
{\St \cs7 {\StB \cf2 }{\StN tw4winTerm}}
{\St \cs8 {\StB \f1\cf13\lang1024 }{\StN DO_NOT_TRANSLATE}}}

Tala om frustration .... Någon som har någon uppfattning vad detta kan bero på?
/et


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Import av Microsoft Glossary för översättning med Trados

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search