Att hamna mellan svenska och engelska
Thread poster: Paoletrix

Paoletrix
Sweden
Local time: 02:08
Member (2009)
Swedish to English
+ ...
Jan 22, 2005

När jag kollade in några av mina engelska inlägg på ProZ, insåg jag att jag tänkte fritt när jag skrev - och till min fasa blev det en del svengelska. Jag brukar vara mycket försiktig med sådant. Var det trötthet? Har jag blivit lat? Det största problemet verkar vara verbform efter en bisats. Jag använder helt enkelt fel verbform för ett substantiv som kom innan bisatsen. Har andra samma problem - att sådana fel bara kryper in när man inte är på sin vakt? Undrar om andras erfarenheter och upplevelser. Jag har bott i Sverige i snart 14 år, och arbetar med båda språk dagligen så jag tror inte det handlar om ovana. Vad säger ni?

 

Linn Arvidsson (X)  Identity Verified
Sweden
Local time: 02:08
English to Swedish
+ ...
Det händer Feb 10, 2005

Paoletrix wrote:

När jag kollade in några av mina engelska inlägg på ProZ, insåg jag att jag tänkte fritt när jag skrev - och till min fasa blev det en del svengelska. Jag brukar vara mycket försiktig med sådant. Var det trötthet? Har jag blivit lat? Det största problemet verkar vara verbform efter en bisats. Jag använder helt enkelt fel verbform för ett substantiv som kom innan bisatsen. Har andra samma problem - att sådana fel bara kryper in när man inte är på sin vakt? Undrar om andras erfarenheter och upplevelser. Jag har bott i Sverige i snart 14 år, och arbetar med båda språk dagligen så jag tror inte det handlar om ovana. Vad säger ni?



När jag skriver foruminlägg är viljan att kommunicera oftare snabbare än korrekturfunktionen i huvudet. Som tur är finns ju knappen Edit som gör det möjligt att gå in och redigera sina inlägg.


 

Erika Lundgren  Identity Verified
Local time: 02:08
Member (2003)
Spanish to Swedish
+ ...
Interferens Oct 28, 2005

Jodå, det är vanligt, det händer mig, det händer alla tvåspråkiga. Det kallas interferens och om man tänker efter är det väl inte så konstigt att vi blandar lite. För mig är det sak samma om en konversation är på spanska, engelska eller svenska. Det går lika bra ändå, men det är klart, priset man får betala för denna lätthet att växla mellan två eller flera språk är att de stör varandra lite.

Det är bara att ta tag i det språk som känns lite svagare för tillfället, det språk där du oftast blandar in det andra språket. Jag anstränger mig oerhört för att vårda min svenska. Bor utomlands sedan 6 år tillbaka. Resultatet av denna besatthet av att tala "ren" svenska har blivit att jag stör mig på mina vänner därhemma när de använder för mycket svengelska... för de gör de. Språk är inte statiskt, det är dynamiskt... språk har alltid blandats.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Att hamna mellan svenska och engelska

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search