Off topic: Hur man kan göra bort sig med fel produktnamn
Thread poster: Erik Hansson

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Nov 1, 2005

Hej gott folk,

Hittade just en intressant artikel om produktnamn, och hur fel det kan bli, oavsett om det rör sig om bilar eller tandkräm..

http://hd.se/ArticlePages/200408/17/20040817134649_-Alla_anvandare-518/20040817134649_-Alla_anvandare-518.dbp.shtml

Hälsningar
Erik

**********************************
Erik Hansson ( SFÖ )
Technical translator DE-SV
Hansson Übersetzungen GmbH
Am Birkenwäldchen 38
D-01900 Bretnig-Hauswalde, Germany
Phone +49 - 3 59 52 - 321 07
Fax +49 - 3 59 52 - 322 02
E-Mail info@hansson.de
Internet www.hansson.de
Internet www.t-translators.net
Internet www.technical-translators.net
ProZ profile http://www.proz.com/pro/21654
***********************************


[Edited at 2005-11-01 22:00]


Direct link Reply with quote
 

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 04:13
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
Mycket intressant! Nov 2, 2005

Jag kan bidra med ett exempel ur mitt liv:

På tidigt 80-tal deltog jag i marknadsföringen av TVÄTTMUSSLAN, THINNERMUSSLAN, BLÄSTERMUSSLAN resp. DIESELMUSSLAN.
De var (är) smådelstvättar för verkstäder men med utsugning av de farliga ångorna.

På franska begick tillverkaren det klassiska felet att översätta med hjälp av en ordbok (jag var inte inblandad):

Norstedts stora svensk-franska ordbok
mussla s moule f

Norstedts stora fransk-svenska ordbok
1 moule [mul] m
1 gjutform; form äv. bildl.; ~ à gâteau kakform; ~ à gaufre våffeljärn
2 bildl. modell; être fait sur le même ~ vara stöpt i samma form

Norstedts stora fransk-svenska ordbok
2 moule [mul] f
1 mussla, blåmussla; ~s [à la] marinière musslor på sjömansvis
2 vard. dumbom

Det tveksamma ordet 'moule' valdes utan att man kollat att det i Belgien betydde detsamma som namnet på Hondas illa valda modellnamn.
Huruvida det var särskilt lyckat i Frankrike förmäler inte historien.

Mats


Direct link Reply with quote
 

Pernille Chapman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:13
Member (2004)
English to Danish
+ ...
Meget interessant artikel Nov 2, 2005

Tak for den, Erik. Så er det måske ikke så svært at forstå, at producenterne alt for ofte kører frem med temmelig uoriginale eller besynderlige produktnavne...Det bliver f.eks. spændende at se, hvad fetaost kommer til at hedde i Danmark

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Hur man kan göra bort sig med fel produktnamn

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search