Enrique Cavalitto wrote:
Glossary-building KudoZ (GBK) terms, already introduced into other language pairs, will now be available to the English to Thai sub-community.
The primary purpose of GBK questions is to enable the ProZ.com community to together find the best translation of a given term into a given language, and to incorporate the term and its translation into an authoritative multi-lingual glossary which will be made available openly under the Creative Commons "Attribution" license ("CC-by").
A secondary purpose of the new format is to provide opportunities for KudoZ participation (along with the associated benefits of networking, learning and professional differentiation), in pairs and fields in which few questions are currently asked.
I am the first one to reply to this post.
I participate in Kudoz and Proz glossary for many years. I recommend Thai translators to participate in this activity to enhance our linguistic ability.