Translation criticism
Thread poster: Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 05:38
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Aug 31, 2015

-----------------ใน embryology นั้น IVF เป็นวิธีการที่ ..... --------------

เป็นตัวอย่างคำแปลญี่ปุ่น-ไทยทางด้านเอกสารทางการแพทย์ที่จะให้พวกเราคอมเมนต์กันโดยอิสระ ผมจะไม่มาเขียนตอบ (ขอเป็นกิจกรรม translation criticism)
ประโยคข้างบนนี้ ผมใช้ว่า

"ในทางคัพภวิทยาหรือวิทยาเอ็มบริโอนั้น เด็กหลอดแก้วเป็นวิธีการที่......"

งานนี้มีคนแปลเอกสารทางการแพทย์จากอังกฤษเป็นไทย ผมทำหน้าที่พิสูจน์อักษร เห็นว่าคำแปลดีอยู่แล้ว เลยไม่แก้ไข
ต่อมา แพทย์ทางคลินิกผู้มีบุตรยากที่มาตรวจทานคำแปลได้บอกว่า คำแปลใช้ไม่ได้ เพราะแพทย์อ่านแล้วไม่เข้าใจ น่าจะใช้คำว่า

"ใน embryology นั้น IVF เป็นวิธีการที่ ....."

ผมชี้แจงว่า ผมใช้ศัพท์บัญญัติ เป็นภาษาทางการ ส่วน jargon ทางวิชาชีพนั้น นักแปลควรเอามาใช้น้อยๆ เพราะจะทำให้ภาษาเขียนวิบัติไปมาก อีกประการหนึ่ง ผู้อ่านเอกสารอาจเป็นแพทย์หรือประชาชนทั่วไปก็ํได้ ไม่ควรใช้ jargon อย่างพร่ำเพื่อ เพราะเป็นภาษาเขียนที่ไม่ดี (แต่วิศวกรในโรงงาน อาจารย์หรือนักศึกษามหาวิทยาลัยก็เขียนประโยคภาษาไทยที่คำอังกฤษแทรกเป็นยาดำอยู่มาก เกือบๆ จะเป็นภาษาอังกฤษ 100% ที่ผิดไวยากรณ์อยู่แล้ว)
ท้ายที่สุด ผมคงจะประนีประนอมโดยจะใช้ทั้งภาษาทางการ ผสมกับ jargon เพื่อให้ผู้ใช้เอกสารแปลที่ไม่เข้าใจกรรมวิธีการแปลได้พอใจด้วย แพทย์คนนั้นเลยมีหน้าที่หาศัพท์เท่าที่ต้องการให้มี jargon อยู่ เพื่อให้ผมแก้ไขเอกสารในขั้นสุดท้าย (ตอนนี้แพทย์ยังไม่ส่งคำศัพท์มาให้)
คำแปลขั้นสุดท้ายคงเป็น

"ในทางคัพภวิทยาหรือวิทยาเอ็มบริโอ (embryology) นั้น เด็กหลอดแก้ว (In Vitro Fertilization, IVF) เป็นวิธีการที่......"

ซึ่งเป็นภาษาเขียนที่รกรุงรังมาก
ในหลายภาษา คำแปล (ภาษาทางการแพทย์) มีรูปแบบที่เรียบร้อยกว่า เช่น (EN>JP)

อ้อ แถมนิดหนึ่ง เรามีมาตรฐานการแปลทางการแพทย์อยู่แล้ว เปิดไปอ่านได้ที่
https://en.wikipedia.org/wiki/Medical_translation
และ
https://en.wikipedia.org/wiki/EN_15038

สุนทร ลัภกิตโร


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation criticism

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search