Starting with Transit
Thread poster: mari pet

mari pet  Identity Verified
Local time: 12:32
Member (2012)
Spanish to Slovak
+ ...
Oct 16, 2008

Hello everybody!

My client offered me one translation project but he requires to do it in Transit. As I am new in using this CAT Tool, and the translation is quite urgent, I have some doubts concerning thw work in Transit and don´t know how to solve it.
1. I have received two files. One PXF and other: import_wordcount_SK.rep.I don´t know what to do with the second one. I haven´t found it in manuals I have received with Transit.
2. In the Dictionary window doesn´t appear anything, so I think I have done something wrong.
3. Somethimes appear Fuzzy Index, but it shows only Source old and Source new, but not the Target old, and the Target new is empty. I don´t know if I shoud write the translation there or in the Target window.
4. When I do translation of one segment and finally press Alt+Ins, I think it shoud go to the next segment, but somethimes it goes throw and stops on the segment which is half page further. However, in the segment before there is no translation between segment markers. So I don´t understand whats wrong.

Thanks to anybody who can help me with some of these questions.


Local time: 19:32
Japanese to English
transit Oct 17, 2008


I am not a Transit expert, but for your 2nd point. In transit, you would have to click on a word in the source (or target) window that is found in the dictionary for it to show up in the dictionary pane. On my software these words are coloured red in the source.

To see if there are any words packaged with the translation project, you can check the Termstar dictionary. You should be able to find it in the Window menu, or one of the icons on the toolbar.

I think the rep file is a saved which can be created via the Project... - Status... menu in the toolbar. You can find some information on it through the help menu and searching for status report. You can use it to check your progress.

Does that help?

[Edited at 2008-10-17 01:28]


Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 13:32
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Did you look at the tutorial Oct 17, 2008

I suppose you use Transit Satellite. There is a good tutorial.
If the software does not let you translate something there is nothing you can do. So better relax and continue. The dictionary is empty, so you're on your own, no problem.


mari pet  Identity Verified
Local time: 12:32
Member (2012)
Spanish to Slovak
+ ...
Thanx Oct 17, 2008

DIShirai and Heinrich, you both are quite right, but the biggest problem was that my client forgot to send me the dicionary TLD file and the User profileicon_eek.gif , so it was why I couldn´t do anything with the file to be translated and why the Transit allowed me to open only every 20th segment to translateicon_confused.gif
But finally I got these two files and did the translation, I hope will be ok.

Many thanx once again for trying to help me.
Have a nice evening and the weekendicon_smile.gif


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Starting with Transit

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search