Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Nikolaos Katris Greece Local time: 03:15 Member (2009) English to Greek + ...
May 28, 2010
I am translating a pxf file in Transit Satellite PE and after a few segments the the alingment was wrong. Each source segment was aligned with the next target segment. I asked the client to send me the corrected files but he said that the alignment in his file is already correct. Therefore I think that maybe I pressed the wrong buttons but I don't know what they are. Has anyone experienced a similar problem? Do you have any suggestions?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!