Translated segment after search and replace
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 12:32
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Jun 21, 2010

When working on a large project in Transit Satellite I replaced some very repetitive groups of word with my translation. But now Transit thinks these segments are translated, though most of the text is not. Is that a bug or a feature?



Arabictranslate  Identity Verified
Local time: 11:32
German to Arabic
+ ...
Transit knows Jun 21, 2010

Most probably, you are asking, because, you don't get fuzzy matches for those segments with the replaced words.

Transit knows, that those segments are not yet translated, but rather "edited".
In the lower status bar, the status of the segment should be indicating "Not translated". (If it were "Translated", then you must have changed the segment status by mistake.)

The solution for you case, if the segments are still marked as "Not translated" to get Fuzzy matches:

I'm not sure, whether you can filter in Transit PE on the segments according to their status.

If that were possible, then do the following:

1- Filter on the segments with the status "Not translated"
2- From Options | File status, choose "Not translated"
3- * Be careful about this: You'll be asked, whether you want to copy the Source text in the target segments again. Choose "No".
In this way, Transit will show fuzzy for those segments, while keeping your replaced words.
4- Stop the filter and continue working normally.

** In step 3, if you, by mistake, choose "Yes", this will delete all the replacements you did. So, please be careful.

One more advice, it could be better and more wise and more helpful for future projects to add such terms into TermStar dictionary instead of using the find and replace feature.

I hope, this could help you.

thanks and best regards

[تم التعديل في 2010-06-21 11:58 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translated segment after search and replace

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search