Trados: How to translate pre-segmented RTF or TTX
Thread poster: Hans Lenting

Hans Lenting  Identity Verified
Member (2006)
German to Dutch
Dec 14, 2010

Hi Everyone,

What is the correct FFD for translating pre-segmented RTF files 'Trados style'?

I'm using SP 26 and I get an error when I use Trados universal RTF.

One other question: how robust is Transit's TTX filter?

More than once I was able to import, translate, verify and export a TTX file. In TadEditor, however, I get an error 'Unknown tag'. Cleaning in Workbench aborts with the same error message.

Is Transit NXT any better in this regard?

Best regards,

Hans Lenting


Hans Lenting  Identity Verified
Member (2006)
German to Dutch
Workaround for TTX? Dec 15, 2010

Hi Everyone,

This morning I received this reply from SDL Support, regarding my yesterday's question about setting up SDL Studio 2009 in Parallels 5:

Begin forwarded message:



thanks for the email.

Please refer to the following: noting that we do not support Mac OS but the detail in the article should help you.

I hope this helps.


Email Attachment :

Please note that this still doesn't solve my second problem.

In the meantime I'm happy to inform you that I succeeded to pseudo translate a TTX file in Swordfish II. When verifying the exported TTX, TagEditor didn't find any errors.

Depending on STAR's answer to my complaint about the TradosTTX.FFD (the file filter), I'll probably use Swordfish as my TTX tool. That is, I'll have to evaluate Wf Pro for this first.

Have a nice day!



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados: How to translate pre-segmented RTF or TTX

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search