Transit NXT source and target segments do not match
Thread poster: Ivana Andersen Kapustova

Ivana Andersen Kapustova  Identity Verified
Germany
Local time: 04:06
Member (2006)
English to Slovak
+ ...
Dec 29, 2011

I have translated a file and now that the translation is done and sent to the client I have found out that the source and target segments no longer match. That is - the source segments are numbered 1, 2, 3, etc. and the target segments - 2, 4, 6 etc. When I click on the source segment nr. 2 it is the target segment nr. 2 that is highlighted instead of nr. 4. (the corresponding pairs are 1-2, 2-4, 3-6 etc. but they are not recognized as such by the program) I have no idea how this could have happened. Is there any way how to fix this?

 
view Feb 2, 2012

Are you sure you have the same view options? Maybe in your source window all mark-up only segments are shown and in the target winedow they are not (or vice versa). Ensure you have the same view options in both windows.

 

Ivana Andersen Kapustova  Identity Verified
Germany
Local time: 04:06
Member (2006)
English to Slovak
+ ...
TOPIC STARTER
The problem was solved Feb 3, 2012

The problem was solved by overwriting the corrupted source file in the project folder by an uncorrupted one from the original PPF-file. I still do not know what could have caused this problem.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Transit NXT source and target segments do not match

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search