Adding a TM (TMX) to an existing project and pretranslating the files possible?
Thread poster: Marinus Vesseur

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 10:03
English to Dutch
+ ...
Aug 10, 2012

Hello there. I have just spent 75 euros for the use of Transit NXT for 3 months for the following reason: a new client sent me Transit project, which I edited with MemoQ. There appears to be a bug in MemoQ, so the exporting from MemoQ didn't go so well and the client has errors on opening the translated project. I want to redo the job in transit with the help of a TM I exported from MemoQ

I know I can import a TMX from MemoQ into Transit, as described here: http://tools.telecampus.ch/Downloads/Technische-Dokumentation/Transit_TermStar_NXT_Benutzerhandbuch/Referenzhandbuch_deu.pdf and it seems to have worked, since the created files are in the Transit/Projects folder. Yet when I open the translateable files many segments remain untranslated.

Is there a command that I've missed to force Transit to pretranslate all files in the project with the reference material from the imported TM?

Many thanks!


 

wotswot  Identity Verified
France
Local time: 19:03
Member (2011)
French to English
@Marinus Aug 11, 2012

Try re-importing the source files with your reference material already added to the project. In the Import project dialog, click 'Project settings' and check that the settings in the Segmentation tab match those of MemoQ as far as possible. If they do, then Transit should be able to pre-translate the files

Richard


 

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 10:03
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Transit Freelance (not Pro) may not be able to do that Aug 11, 2012

I'm not sure, being just a novice at Star Transit, but if someone sends me a ppf package, how can I start my own project and add the source files?

Is there really no way of adding a TM or other reference material to an existing project on the fly in Transit? That would seem to be one of the basic functions of a CAT!


 

wotswot  Identity Verified
France
Local time: 19:03
Member (2011)
French to English
@Marinus Aug 12, 2012

It's not a problem, and not a Freelance/Pro issue either.
You raise two issues:
1. If you receive a Transit project (.ppf), just unpack it (naming it whatever you want when prompted) then add YOUR reference material, dictionaires, etc. via Project, Settings (in addition to those bundled in the .ppf)
2. In your first message you said you knew how to import TMXs, so I assume you've already done this. The trick in Transit is to store the resulting language pair(s) elsewhere than in the Project folder itself. Of course you have to do this BEFORE you can add them to the unpacked project as explained in 1. above.

So I suggest you first do 2., making sure to store the resulting language pairs in a temporary folder, then do 1. and finally add 2. (i.e. the languages pairs produced by the TMX import) to your unpacked project.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Adding a TM (TMX) to an existing project and pretranslating the files possible?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search