Transit XV Essentials
Thread poster: hatipovic
hatipovic
Local time: 02:26
German to Bosnian
+ ...
Apr 25, 2006

Hello,
reacently we started to work in Transit XV. We understand the basic work and we finished a few projects. Now, our project manager wants that we use the previous projects as a reference material. How can we do this?

Thanks in advance.

Regards,
Mirza


Direct link Reply with quote
 

Geneviève Granger  Identity Verified
Germany
Local time: 02:26
Member (2006)
English to French
+ ...
It depends on the version of your Transit Apr 25, 2006

If you have a paid version of Transit, you can add projects and directories as reference material to you current project in the project settings.

If you work with the Satellite version, then copy you old projects to a subdirectory of your working directory of the new project.

If your customer wants you to use the old projects, s/he should actually incorporate him/herself the reference material to be used...


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 02:26
Member
English to Hungarian
+ ...
Go to Project/Settings/Reference Material Apr 25, 2006

Here you can add projects (and include, if you wish, the references used in these projects), or folders or individual files.

Best regards,
Attila


Direct link Reply with quote
 
hatipovic
Local time: 02:26
German to Bosnian
+ ...
TOPIC STARTER
what is the reference material??? Apr 25, 2006

I did that and added a previous project as a reference. But, what happens now? I added the reference, but in the previous project, nothing happens, why? What is the purpose of the reference material and how does it work? Is is connected with the fuzzy index? How can I achive that the fuzzy index takes files from the previous projects?

Thanks in advance.

Regards,
Mirza


Direct link Reply with quote
 

Antoní­n Otáhal
Local time: 02:26
Member (2005)
English to Czech
+ ...
A bit more settings Apr 25, 2006

If you accepted defaults, you have probably checked "minimum segment status for fuzzy match" and the option "translated" selected (in the "Fuzzy index" tab when you go Options-Profile-Settings).

This is fine and should be left this way - just make sure it is so.


Now, go File-Open-Language Pair; in the dialog box "Open Language pair..." , push the "Browse" button; select and open the reference file(s) you want to use. At this point, be sure that the window with the desired file is active, and go Options - File Status, click on Translated.

It is better to go through this before importing your project, because this way the reference materials are used in the importing (meaning that they are used for pretransaltions, if your settings admit pretranslating).

Antoher point: when you create a new project and select the option "create a new project based on", the old project you take as the "base" is automatically included in the new project (well, unless you change the settings to prevent this process) as its reference material, which saves you the above-mentioned work.

HTH
Antonin


Direct link Reply with quote
 

Luca Ruella  Identity Verified
United States
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Reference material Apr 25, 2006

The very essential thing to understand about transit is that it does not use a dedicated TM, like Trados or SDLX.

Your translation is composed of language pair files. These files, located in your project folder, are at the same time the files you're working on for translation, but can be used as reference material for a new project.

Example. You want to translate file hello.doc from english into italian.

When you import it into transit two language pair files are created:

hello.eng (containing source text)
hello.ita (where your translation will be saved)

You complete the translation, export the project and get your hello.doc file translated.

If, at a later stage, you want to translate the file "hello update"
you create a new project, select Project\Settings\Reference material, and add the directory where the previous language pair files are located.

After applying this settings, you can import the file "hello update".

all 100% matches will be automatically pre-translated
all fuzzy matches will not be translated but will be suggested in the fuzzy index window.

I hope all this makes sense!

Feel free to contact me privately for more support.
(I have worked for STAR as Transit Support)

Luca


Direct link Reply with quote
 
hatipovic
Local time: 02:26
German to Bosnian
+ ...
TOPIC STARTER
thx!!! Apr 25, 2006

thx a lot, I will try this out and ask further questions when they arise?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Transit XV Essentials

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search