Advice for Teamwork in Transit XV
Thread poster: hatipovic
hatipovic
Local time: 14:13
German to Bosnian
+ ...
Apr 25, 2006

Hello,
we have a small office with a network with 2 computers. We recieve projects but our teamwork is not optimal. What is the best way to work in Transit in a team? Is there a way to to work on 1 project simulatanously? How can we achive this? How can a project be shared? How can we include referece materials from previous projects, so that 2 translators can use the same pretranslated content?

Need a quick reply so I can setup a project asap.

Thanks in advance.

Regards,
Mirza


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 14:13
Member
English to Hungarian
+ ...
Sharing the files Apr 25, 2006



Hello,
we have a small office with a network with 2 computers. We recieve projects but our teamwork is not optimal. What is the best way to work in Transit in a team? Is there a way to to work on 1 project simulatanously? How can we achive this? How can a project be shared? How can we include referece materials from previous projects, so that 2 translators can use the same pretranslated content?

Need a quick reply so I can setup a project asap.

Thanks in advance.

Regards,
Mirza


I suppose there are several files in the project.
In that case, you can do the following:
Open the project file (pxf) on both computers. One translator can work on one file and the other translator on the other file. When one has finished, the other translator copies the ready file into his/her working folder - and from then on, it can be used as a reference, too.
If the files are very large, they can be saved while in progress.

As for reference materials, see my reply to your other topic.

HTH,
Attila


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Advice for Teamwork in Transit XV

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search