What is wrong with those tags?
Thread poster: hatipovic

hatipovic
Local time: 10:12
German to Bosnian
+ ...
May 11, 2007

Hi,
please take a look at this problem:
http://halfprice.habra.com/Mirza/Bugs/wrongOrder.jpg

The FMT check tells me always that the order of tags is wrong in this segment but I cant see that! As you can see in the image, all tags are in the correct order, opening tags follows the closing tag so I don't have a clue whats going on here!

By the way, is there an automated way in Transit to check and correct those tags?

Regards,
Mirza


 

Gillian Scheibelein  Identity Verified
Germany
Local time: 10:12
Member (2003)
German to English
+ ...
jpg not very informative May 11, 2007

Hi Mirza,

Try a screen short with source + target languages visible. It will then be easier to compare differences.
What happens when you export the text? Do you get errors, is the text OK? It looks as if the first part of the tag is missing so that the on/off tags are out of sync. This happens to me when I use fuzzy matches with Trados presegmentation, e.g. bold.

Cheers,
Jill


 

hatipovic
Local time: 10:12
German to Bosnian
+ ...
TOPIC STARTER
new jpg May 11, 2007

here it is:
http://halfprice.habra.com/Mirza/Bugs/wrongOrder_2.jpg

any advice...?


 

Gillian Scheibelein  Identity Verified
Germany
Local time: 10:12
Member (2003)
German to English
+ ...
can't see any error May 11, 2007

Hi Mirza,

this is really weird, the tags look identical. The preceeding and suceeding segments are OK as well. What happens when you export?


BTW, I work with "segments as list" (under view) as I find it easier to compare segments.

Sorry I couldn't help you. Try posting on the Yahoo group, may someone there can.

Cheers
JIll


 

Luca Ruella  Identity Verified
United States
Member (2005)
English to Italian
+ ...
not necessarily important May 11, 2007

Gillian Scheibelein wrote:

Hi Mirza,

this is really weird, the tags look identical. The preceeding and suceeding segments are OK as well. What happens when you export?


BTW, I work with "segments as list" (under view) as I find it easier to compare segments.

Sorry I couldn't help you. Try posting on the Yahoo group, may someone there can.

Cheers
JIll



The error "wrong order of tags" is often not a critical one. Often, when you export the file, nothing is wrong.

If in doubt, use the combination control alt backspace to restore source segment and rewrite translation in the correct position


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

What is wrong with those tags?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search