Article: Torre de Blogbel
Thread poster: Staff Staff
Local time: 23:13
Feb 10, 2009

This topic is for discussion of the translation article "Torre de Blogbel".

Direct link Reply with quote

Jessica Noyes  Identity Verified
United States
Local time: 02:13
Spanish to English
+ ...
Something new Feb 10, 2009

I appreciate this writer's look at a new dilemma for translators -- a topic which, frankly, had never occurred to me before. She points up some real concerns with regard to translating to or from the blogosphere. Even those not working in this area should be aware of these issues.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Torre de Blogbel

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search