Article: Professional Translators: an Endangered Species
Thread poster: Staff Staff
Local time: 05:05
Jun 30, 2009

This topic is for discussion of the translation article "Professional Translators: an Endangered Species".

Direct link Reply with quote

Local time: 20:05
Human Translation vs Digital Translation Jul 19, 2009

I like this article very much but the reality is causing pain to all translators. While human translation is still appreciated certain translation software is considered COMPULSORY by client - professional human translators, good in languages, provide "sensible" translation but not using the specific software - can't even bid for that job. Professional translators who used to do human translation started to learn or buy different translation software to aid their translation (or rather, to secure more translation jobs - they are serious because translation IS THEIR JOB).

Note that client still appreciate human translation. Therefore translators who rely on digital translations started to learn their grammar to add "human" touch to their translations (they are serious too, translation IS ALSO THEIR JOB).

Professional translators - human translation, learn software to fulfill COMPULSORY criteria to apply for jobs.
Some translators - digital translation, learn grammar to fulfill clients' requirement.

Advantages and disadvantages of human vs digital translation are obvious. Professional translators are still very much appreciated. It is because of lack of professional translators that clients are seeking translators who use certain software that they think will aid them in translations. Those who rely purely on digital translation (who get the job), unless their client is happy with the purely digital translation, need to redo the translation. Otherwise client will have to post a vacancy for another opportunity to professional translators (although pro translators may have missed the job earlier due of compulsory software requirement).

Are professional translators endangered species? Errr...still they survived, evolved and got stronger.

[Edited at 2009-07-19 04:17 GMT]

Direct link Reply with quote

Jorge Castillo
United States
Local time: 05:05
English to Spanish
I had to stop reading Jul 16, 2012

I had to stop reading in order to post that "The professional translator is a wordsmith, a creator, a sculptor. Like the jeweller, he cuts, carves and polishes. Just as the jeweller selects the best stones and the most appropriate tools, the professional translator shapes his translation like a gem. " really touched my soul.

God bless you.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Professional Translators: an Endangered Species

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search