Article: How to make easier a freelance translator's life 2nd episode: Winalign
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 10:38
SITE STAFF
Sep 28, 2009

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "How to make easier a freelance translator's life 2nd episode: Winalign".

[Subject edited by staff or moderator 2009-10-06 12:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

David Zhang  Identity Verified
China
Local time: 02:38
English to Chinese
Useful instruction for a Trados starter Oct 6, 2009

The procedures are elabrated in detail. However, I have never experienced Winalign crash so far. Winalign may be more useful when you are working on the same topic or the same documents need updating.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: How to make easier a freelance translator's life 2nd episode: Winalign

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search