Article: Passing the Diploma in Translation (DipTrans) examinations from the UK Institute of Linguists - part 2
Thread poster: Staff Staff
Local time: 21:34
May 22, 2011

This topic is for discussion of the translation article "Passing the Diploma in Translation (DipTrans) examinations from the UK Institute of Linguists - part 2".


Mark Thompson  Identity Verified
Local time: 03:34
Portuguese to English
Good article Jul 20, 2011

I came to learn Brazilian Portuguese in much the same way as Mike. After developing proficiency in Spanish on a 12-month backpacking trip around South America, I spent the last 6 weeks of that trip in Brazil and had to "convert" - when I later moved to Brazil, I did exactly as Mike did - exposed myself to as much spoken and written Portuguese as possible.

My first translation was a windsurfing coursebook, shortly after I had done my own course on the local beach. Then came menus, the odd advertising leaflet, and it snowballed from there.

I took DipTrans in 2010, without having completed any preparation course. Despite gaining a Distinction in the General and Pass in the Business, I failed my chosen option of Social Sciences in Paper 3. This was down to a bad choice on my part, I "panic-chose" because it was about Brazilian history, while the other two papers were Portugal-sourced. On reflection I would have been much better off in Part 3 doing the Science paper (about study of a plant), or even the Law paper.

Anyway, I went back in January 2011 (British Coucil in São Paulo) and re-sat Part 3, again choosing to hand-write. Happily I obtained a Merit, and am now awaiting arrival of the Diptrans Certificate at my home address.

There is no substitute for talent and experience, but I agree with Mike that a well-respected credential such as DipTrans will (should) enable a translator to be taken seriously, and paid a just price for his/her work.



neilmac  Identity Verified
Local time: 06:34
Spanish to English
+ ...
Great article Sep 11, 2012

The best part for me is how out of touch this (rather costly IMO) Diploma is shown to be in the 21st century, insisting that candidates sit the exam "with a pen and paper".


Helen Hagon  Identity Verified
Local time: 05:34
Member (2011)
Russian to English
+ ...
Very accurate Mar 19, 2013

I did the DipTrans three years ago, after doing City University's preparation course. My experiences are very similar to yours and I think your article is a good reflection of the whole process. I would recommend it to anyone thinking about taking the exam.

It is perhaps worth mentioning that it is not an easy (or cheap!) exam and many people do not pass all three papers first time (myself included - I passed one paper first time round and re-sat the other two the following year). However, because of the high standard it does serve as evidence of the translator's high level of competence.

[Edited at 2013-03-19 11:09 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Passing the Diploma in Translation (DipTrans) examinations from the UK Institute of Linguists - part 2

Advanced search

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search