Article: Unconscious Translations - Good we have these techniques!
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 03:28
SITE STAFF
Dec 26, 2012

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Unconscious Translations - Good we have these techniques!".

 

CORINA LOICA  Identity Verified
Spain
Local time: 12:28
Spanish to Romanian
+ ...
"Article: Unconscious Translations - Good we have these techniques Mar 24, 2013

Sentence Inversion:
ST: Luego de graduarse, sus padres le dieron un auto. TT: She was given a car after graduation.
Correcto sería: Después de graduarse....


 

Maria Labaca  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:28
English to Spanish
+ ...
Luego de graduarse/Después de graduarse Mar 25, 2013

En este caso, ambas son correctas. A continuación cito algunas fuentes de información que tratan el tema. Por favor, cite fuentes que verifiquen lo que se dice. ¡Muchas gracias!


Del diccionario de la RAE:

*Luego: (adverbio de tiempo) Prontamente, sin dilación.
-de ~ a ~.
1. loc. adv. Con mucha prontitud, sin la menor dilación.

*Después: (adverbio de tiempo) Denota posterioridad de tiempo.

http://lema.rae.es/drae/?val=despues
http://lema.rae.es/drae/?val=despues

De WordReference.com:

Luego de llegar a casa, se preparó la cena".
"Después de llegar a casa, se preparó la cena".
"Tras llegar a casa, se preparó la cena".

Se entienden las tres perfectamente. Sin embargo, cuando menos en México, usamos más comúnmente "Después de". "Luego de" aquí es muy común en los noticieros, no tanto en el habla común. Finalmente, "Tras", no se utiliza comúnmente, pero lo leo mucho en textos científicos y literarios.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1748092


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Unconscious Translations - Good we have these techniques!

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search