Article: Collaborative translation with OmegaT
Thread poster: Staff Staff
Local time: 19:20
Jan 8, 2013

This topic is for discussion of the translation article "Collaborative translation with OmegaT".


Jean-Christophe Helary
Local time: 11:20
Japanese to French
+ ...
For administrators Apr 22, 2013

Marco should mention that his article targets project managers who want to have multiple translators work on a single project (or multiple devices accessing a single project).

Translators just need to open that project with OmegaT without any special setting and OmegaT will work as usual.

Following the instructions, it is also possible to setup one's own SVN server in an online service so as to access one's work from various devices: it is thus possible to work from home on a machine, then in the train from a laptop, then in the office from a third device, without having to exchange any data between the machines. All the data is synchronized on the SVN server and available immediately from any device that connects to it.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Collaborative translation with OmegaT

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search