Article: Collaborative translation with OmegaT
Thread poster: Staff Staff
Local time: 13:36
Jan 8, 2013

This topic is for discussion of the translation article "Collaborative translation with OmegaT".

Direct link Reply with quote

Jean-Christophe Helary
Local time: 05:36
Japanese to French
+ ...
For administrators Apr 22, 2013

Marco should mention that his article targets project managers who want to have multiple translators work on a single project (or multiple devices accessing a single project).

Translators just need to open that project with OmegaT without any special setting and OmegaT will work as usual.

Following the instructions, it is also possible to setup one's own SVN server in an online service so as to access one's work from various devices: it is thus possible to work from home on a machine, then in the train from a laptop, then in the office from a third device, without having to exchange any data between the machines. All the data is synchronized on the SVN server and available immediately from any device that connects to it.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Collaborative translation with OmegaT

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search