Article: How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 02:32
SITE STAFF
Jun 26, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)".

Direct link Reply with quote
 
miguelrene
Local time: 18:32
Japanese to English
Trouble with external tags Aug 22, 2014

Thank you for this informative article. I am wondering if you can answer on question for me about translating FrameMaker 7 files.

Source language: Japanese
Target language: English

Due to the encoding used in this version of FrameMaker, I had to use Trados 6 to extract the text from the MIF file. Using S-Tagger, I chose to extract the text to .ttx format. Everything went well, or so I thought at first. Then, after I had translated the file and generated the target MIF file, I opened the file in FrameMaker to find that all of the text formatting had changed. It looked like a classic case of the "Remember missing font names" setting not being selected in the FrameMaker Properties dialog box, but I went back to the source MIF file and this was not the case.

I took a close look at the TTX file that S-Tagger had generated for me and noticed that the external tags did not match the style settings set in the source MIF file. All of the client's formatting in a 206 page document has been lost and I cannot figure out how this could have happened. I realize that it takes practice to get this right but there does not seem to be anything that I could have set in S-Tagger that could have changed this outcome. Does anyone have any theories about what could have gone wrong? While I am very familiar with Trados, I can't say the same for FrameMaker. I checked all the resources I could think of but so far have not found any answers in the PROZ forums, or in the S-Tagger manual that SDL produces.

Any help from an FM\Trados guru or self-proclaimed equivalent would be most appreciated.

MRM


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search