Article: How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 23:40
SITE STAFF
Jun 26, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)".

Direct link Reply with quote
 
miguelrene
Local time: 15:40
Japanese to English
Trouble with external tags Aug 22, 2014

Thank you for this informative article. I am wondering if you can answer on question for me about translating FrameMaker 7 files.

Source language: Japanese
Target language: English

Due to the encoding used in this version of FrameMaker, I had to use Trados 6 to extract the text from the MIF file. Using S-Tagger, I chose to extract the text to .ttx format. Everything went well, or so I thought at first. Then, after I had translated the file and generated the target MIF file, I opened the file in FrameMaker to find that all of the text formatting had changed. It looked like a classic case of the "Remember missing font names" setting not being selected in the FrameMaker Properties dialog box, but I went back to the source MIF file and this was not the case.

I took a close look at the TTX file that S-Tagger had generated for me and noticed that the external tags did not match the style settings set in the source MIF file. All of the client's formatting in a 206 page document has been lost and I cannot figure out how this could have happened. I realize that it takes practice to get this right but there does not seem to be anything that I could have set in S-Tagger that could have changed this outcome. Does anyone have any theories about what could have gone wrong? While I am very familiar with Trados, I can't say the same for FrameMaker. I checked all the resources I could think of but so far have not found any answers in the PROZ forums, or in the S-Tagger manual that SDL produces.

Any help from an FM\Trados guru or self-proclaimed equivalent would be most appreciated.

MRM


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search