International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Article: Traduire : l’importance de la connaissance profonde de la langue d’arrivée.
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 05:55
SITE STAFF
Jul 5, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Traduire : l’importance de la connaissance profonde de la langue d’arrivée.".

Direct link Reply with quote
 

Madeleine Pirat dos Santos
Local time: 09:55
Portuguese to French
+ ...
Difficultés de traduction portugais du brésil - français Feb 19, 2013

Bonjour,

Je vous suis tout à fait quant aux difficultés de traduction du portugais vers le français, en relation à certains mots "fourre-tout" et expressions.
D'où effectivement l'importance de bien maîtriser la langue-cible.
Je donne des cours de français à des professionnels de l'indutrie laitière au Brésil, et insiste sur les différences de traduction qui existent par exemple pour des mots comme:

taxa = taux ou taxe?
número = numéro ou nombre?
campo = camp, champs ou campagne?
estação = station ou saison?
meio = moyen ou milieu?
prova = preuve ou épreuve?
..

....et les verbes difficiles à traduire comme:
"acontecer", "ficar", "tocar", "apagar", "esperar", "apertar"...

Pas besoin d'aller bien loin ou de s'attaquer à des traductions très pointues pour se heurter à des difficultés quand on traduit vers une langue qui n'est pas la nôtre.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Traduire : l’importance de la connaissance profonde de la langue d’arrivée.

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search