Article: A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 20:52
SITE STAFF
Jul 10, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up".

 

Jan Hinrichs  Identity Verified
Spain
Local time: 05:52
Follow up Jan 27, 2006

ProZ.com Staff wrote:

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up".


Dear all,

My name is Jan Hinrichs and I am working at openBC translations, a global business networking platform (www.openbc.com).

I really liked this article because it is just what we may expect from our 16 translators and it makes very clear what requirements include a professional website project with all follow-up work.

We update our website simultaneously every week with new tools and texts. In such a process the translation quality depends mainly on the professionalism of our translators. It is surely not a simple task because many times they have to translate resources without context. Therefore, it is highly important that they stay in touch with their work on the website not only for correction but for style and branding issues, too.

We have a long term relationship with our translators so the price level is not so important. To make it simple: We want a good site and happy customers and they a permanent income (apart of using the site as reference - of course).

If you are in a long term relationship between client and provider you should always think in "win-win" terms.

Best regards from Madrid,
Jan Hinrichs


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search