Article: How to spell-check your TRADOS translation memories
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 17:23
SITE STAFF
Jul 15, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "How to spell-check your TRADOS translation memories".

 

Stefan Keller  Identity Verified
Germany
Local time: 02:23
English to German
Somehow I don't get it... Jul 28, 2005

Well, shouldn't you do a spell-check *before* saving your segments into your TM? Either I missed something or I really don't see the problem...

Ok, I know that with Trados (unlike SDLX, e.g.) your translations enter your TM basically on the fly, whenever you choose "Save/Open Next". BUT: In my workflow, after I completed translating a file, I run the spell checker in the uncleaned file (source hidden then, of course), and afterwards clean the file into the TM again, overwriting existing segments. Shouldn't this do the trick pretty much the same and with far less effort?

Did I miss something?

Mazed regards,
Stefan


 

Vito Smolej
Germany
Local time: 02:23
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Correct, but what about spellchecking SOURCE, not TARGET Nov 21, 2005

Stefan Keller wrote:
Well, shouldn't you do a spell-check *before* saving your segments into your TM? Either I missed something or I really don't see the problem...


The suggestion pertains to those TM pairs, that have been entered long ago. In other words, it's a question (and the answer) about a normal sanitary approach - cleaning up now and then, and NOT when entered.

This is issue 1. Issue two is, doing this not for the target, but for the source language. For the target language it is easy in TRADOS, but I have yet to find a method, how to spellcheck the text in source segments.

That's why my suggestion.

Third issue, while at it: The end-of-line characters are gone from the text, and this is quite a problem for anybody trying to repeat what I did. I parked the source for now at

http://www.textnart.de/getsourcesegments.bas

PS. SITE STAFF, Help - I would like to have this source in the article, but so far could not raise anybody there - seems like when it's published that's it, no more changes possible.

[Edited at 2005-11-21 20:02]


 

Alexis Pejouan
United Kingdom
Local time: 01:23
English to French
+ ...
Simpler Nov 8, 2013

Hello all,

The instructions on the article are far too complicated. I have a simpler solution.

- Export your TM in a TMX format.
- Open the TMX with Notepad++.
- Install the plugin DSpellCheck.
- Set multiple languages (the source language and the target language).
- Run your spell check, correct the errors.
- Save your file.
- Import the amended TMX file into your TM.

Let me know if it worked for you!

Alexis


 

Diego Rodriguez  Identity Verified
United States
Local time: 19:23
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
It takes too long Jul 28, 2014

Alexis Pejouan wrote:

Hello all,

The instructions on the article are far too complicated. I have a simpler solution.

- Export your TM in a TMX format.
- Open the TMX with Notepad++.
- Install the plugin DSpellCheck.
- Set multiple languages (the source language and the target language).
- Run your spell check, correct the errors.
- Save your file.
- Import the amended TMX file into your TM.

Let me know if it worked for you!

Alexis


The problem I find with DSpellCheck is that It does not have a "spell checking window" like traditional spell checkers, so the spell checking process is too long, specially in a long TM. Am I doing something wrong?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: How to spell-check your TRADOS translation memories

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search