Article: Major misperceptions about traditional Chinese and simplified Chinese
Thread poster: Staff Staff
Local time: 13:53
Nov 20, 2005

This topic is for discussion of the translation article "Major misperceptions about traditional Chinese and simplified Chinese".


Jarosław Zawadzki  Identity Verified
Local time: 22:53
Chinese to Polish
+ ...
it's not a hk/tw diference Mar 14, 2007

the examples of tc as used in hk and tw that you are presenting are not at issue since they represent the words of two different languages: Tawanese Standard Mandarin and Hong Kong Cantonese.


Lynn Fang  Identity Verified
Local time: 04:53
Member (2012)
English to Chinese
+ ...
台灣 versus 臺灣 in Taiwan Feb 5, 2010

台灣 is now more commonly used in Taiwan as language is constantly evolving.icon_smile.gif


Local time: 04:53
whut Jul 23, 2011

first of all i am not flaming, but i do find that you are making the differences seem slightly too big for any of the less informed who may be reading.

皇后 is always 皇后 and never 皇後 as when the PRC simplified 後 they simply merged into a homonym which is 后, so two original characters becomes one, as is the case with 干 乾 and 幹 (three into one in this case). Think of 天后 in Hong Kong for instance or Queen's Road.

me, being a Canadian Chinese from Hong Kong, am able to fully comprehend Taiwanese Mandarin both in text and speaking. Sure, i agree there are many differences, but they are easy to guess just by plain logic.

and from your examples ,

公車 is really a no brainer for us hong kongers. as well as 行動電話.
the only one where i can think of that may cause some problems would be 玉米.
besides 波士 and many others are colloquialisms, and would rarely appear in 白話文 (vernacular writing).

lastly i believe that the simplification from 臺 to 台 occured in taiwan.

not asking you to change your article or anything, just my 5 cents.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Major misperceptions about traditional Chinese and simplified Chinese

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search