Article: Quality management for freelance translation projects
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 14:32
SITE STAFF
Oct 24, 2006

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Quality management for freelance translation projects".

Direct link Reply with quote
 

Chantal Kamgne  Identity Verified
Canada
Local time: 17:32
Member (2006)
English to French
Nativeness and CAT tools for Quality Assurance Oct 31, 2006

Some colleagues (much thanks for their feedback) pointed out that the article does not seem to elaborate enough on the following two points:

-Translation into native language ONLY

I will like to quote myself:
"1. Accepting a project
Taking into consideration of the requirements and specialties involved, the degree of difficulty of the project to complete and the turn-around time, it is advisable not to accept any project without making sure that it falls within one’s translating ability."


-Importance of CAT tools

Here again,
"A translator normally relies on glossaries, translation memories, dictionaries and Internet resources, in addition to his knowledge and experience.
Always use the translation memories and glossaries along with the concerned style guide provided by the client to assure consistency. "


Direct link Reply with quote
 

memonic  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:32
Member (2009)
English to French
+ ...
It's standard practice... but sadly not the prerogative of everyone Aug 31, 2010

"Quality management for freelance translation projects" is a MUST-HAVE for anyone considering themselves as professional translators...

If you do respect that and do not only reduce your work to a quest for money you may well worth to deck yourself out with the 'Freelance Translator' status!

Please, observe that the 'FREE' word enclosed does not stand for 'at liberty' but for 'independent' and 'autonomous'.

Well done Chantal!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Quality management for freelance translation projects

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search