Off topic: a poem by Wallace Stevense
Thread poster: tahani swalmha

tahani swalmha
Local time: 14:46
Arabic to English
+ ...
May 23, 2013

This is a poem in English by Wallace Stevens and its translation in Arabic by me. Any comments and opinions from you will be welcomed.

Another Weeping Woman
Pour the unhappiness out
From your too bitter heart,
Which grieving will not sweeten.

Poison grows in this dark.
It is in the water of tears
Its black blooms rise.

The magnificent cause of being,
The imagination, the one reality
In this imagined world

Leaves you
With him for whom no phantasy moves,
And you are pierced by a death.

Wallace Stevens

and here's the Arabic translation
امرأةٌ أخرى تنتحب.

اسكبي التعاسة خارج قلبكِ
الموجوع جداً,
حيث أنَّ الحزن لن يحلو.

في هذا الظلام ينمو السُمْ,
ينهضُ عنفوانه الأسود
من ماء الدمع.

سبب الوجود العظيم,
الحقيقة الوحيدة في هذا
(العالم المُتَخَيَلْ, هو ( الخيال

العالم؛ يترككِ مع من لا
خيال لديه .
يدَعُكِ ويطعنكِ الموت.

Wallace Stevens.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

a poem by Wallace Stevense

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search