d'Une rapide lu d'un texte medical SVP, pas rédaction
Thread poster: MS-MS (X)

MS-MS (X)  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:55
English to Turkish
+ ...
Aug 8, 2014

J'ai besoin d'une rapide lu d'un texte d'une nouvelle loi que j'ai traduit du turc. La société m'a dit qu'ils ne comprennent pas la traduction. Je veux désespérément à savoir si c'est le cas. Je ne veux pas vous ennuyer avec tous les détails. Il suffit de me dire si c'est acceptable ou non. Erreurs mineures ont habituellement être corrigé par le rédacteur, pas moi.

Je ne sais pas comment je peux exprimer toute ma gratitude à l'avance mais j'ai besoin d'une personne de langue maternelle française pour évaluer cette traduction comme un très mauvais, acceptable, bon ou très bon avec des erreurs mineures.


"Par Le Ministère de la Santé
Arrêté de Les Pratiques Conventionnelles, Complémentaires et Alternatives

Chapitre 1er


l’Objet, le Champ, la base juridique et Les Définitions

Objet
Article 1- (1) Ce présent arrêté a pour fonction de réglementer les règles et procédures pour les pratiques conventionnelles, complémentaires et alternatives ainsi que la formation et d'autorisation du personnel qui les pratiquent et pour décider les établissements de santé dans lequel de ces méthodes peuvent être pratiquées, leur conditions de travail ainsi que leur surveillance.
Le Champ
Article 2- (1) Ce présent arrêté couvre les hôpitaux, qui dispose d'une infrastructure technique et personnel suffisant, les établissements de santé autorisé en vertu du Arrêté des Cliniques Externes Privés, appartenant aux les personnes morales et réels publiques ou privées, qui pratiquent de pharmacovigilance conventionnelles, complémentaires et alternatives, ainsi que les personnes qui les pratiquent et leur formation et la surveillance de leur activités.
La Base Juridique
Article 3 -(1) Ce présente arrêté est rédigée en application d'article modifié 13 du code n° 1219 du 11/4/1928 relatif aux des Pratiques Médecine et de Sciences Médicales, d'article 9 (c) du code Principal des Services de Santé n° 3359 et d'article 8(ğ) et d'article 40 du décret-loi n°663 du 11/10/2011 relatif au l'organisation et les Droits du Ministère de la Santé et de ses organismes liés.
Les Définitions
Article 4- (1) Définitions suivantes utilisées dans le présent arrêté auront les significations correspondantes:
a) Le Ministère: Le Ministère de la Santé
b) Centre de Formation: Centres de formation agréés par le Ministère
c) Instructeur : La personne qui est approuvé par la Commission de Le Ministère et de la Science, parmi les médecins, les dentistes et les pharmaciens détenant la «Pratique des certificats» dans le domaine concerné, qui a un minimum de 3 ans d'expérience active dans le domaine considéré et qui a au moins 2 national / publications scientifiques internationales
d) Direction Générale: Direction Générale des Services de Santé
e) Commission: la Commission de la Science relatif aux les pratiques conventionnelles, complémentaires et alternatives
f) La direction: Direction provinciale de la santé
g) Médecin agréé : Médecin diplômé par les centres de formation relatif aux les pratiques conventionnelles, complémentaires et alternatives, qui sont autorisés par le ministère
h) la Pratique: les pratiques conventionnelles, complémentaires et alternatives
i) Le centre d'application : Centre de formation qui peuvent offrir une formation sous la responsabilité du médecin et / ou dentiste certifié pour réaliser lesdites pratiques lorsqu'elles sont approuvées par le ministère qui est établie par l'hôpital formation et la recherche ou un centre de pratique universitaire
j) Unité: les unités établies dans les hôpitaux, les hôpitaux universitaires et les institutions qui sont autorisées en vertu du règlement sur les hôpitaux privés et le règlement sur les cliniques externes privées, et établis pour fournir lesdites pratiques sous la responsabilité d'un médecin et / ou un dentiste certifié pour le domaine considéré.
Chapitre 2

Définition des pratiques, les types, les caractéristiques fondamentaux et les principes de travail des établissements de santé.
Définition des pratiques
Article 5 (1) Commission des sciences, après avoir examiné les preuves scientifiques, donne des conseils au ministère quant à savoir si ceux-ci sont applicables à les humains, ou laquelle d'entre elles seront pratiquées dans les centres d'application et des unités. Le ministère, s'il le juge nécessaire, peut ordonner que les pratiques qui doivent être menées dans les unités et les centres d'application, doivent être examinées scientifiquement par la Commission des sciences
(2) Les Pratiques ne peuvent pas être effectuées en dehors des centres d'application et unités autorisées par le ministère. les centres d'application peuvent effectuer des pratiques qui sont destinés aux unités
(3) d'autres opérations que celles se trouvent dans l'annexe du présent règlement peuvent être effectuées dans les centres de application dans le cadre de règlement relatif aux des essais cliniques du 13/04/2013 n°28617 et une copie des fichiers de recherche sont présentés à la Direction Générale. Ces recherches envoyées à la Commission sont évalués par le Commission scientifique sur les aspects de développement dans le pays, l'efficacité et le niveau de preuve de cette pratique. Ces recherches et les données transmises à la Commission ne peuvent pas être utilisées de manière à divulguer les informations personnelles sans le consentement des personnes concernées.
(4) Unités ne effectuer pratiques indicatifs autres que celles indiquées dans les annexes du Règlementes.
(5) Les Pratiques ne peuvent pas être effectuées en dehors des centres d'application et unités autorisées par le ministère. Les centres d'application peuvent effectuer des pratiques qui sont destinés aux unités
Les endroits où les pratiques peuvent être effectuées et les personnes autorisées
Article 6- (1) Pratiques peuvent être réalisées dans les unités et les centres d'application autorisés par le Ministère et par les médecins détenant le «certificat de pratique» dans le domaine concerné et par les dentistes en la matière. Techniciens de santé ayant la formation nécessaire pour les pratiques peuvent aider les médecins et les dentistes dans les centres d'application.
(2) Dans les centres de recherche et d'application dentaires et cliniques dentaires, les pratiques ne peuvent être effectuées qu'en médecine dentaire.
Certification
Article 7- (1) Pratiques ne peuvent être conduites que par les personnes qui sont certifié dans le domaine considéré par les programmes, dont les normes ont été définies dans le cadre du règlement de formation certifié.
(2) Formations ne peuvent être données que dans les centres de formation conformant aux normes, qui sont habilités par le ministère et dans les champs définis sur les conseils de la Commission des sciences et conformément à le règlement sur la formation certifiée.
(3) Documents soumis à la validité des certificats de formation acquis à l'étranger sont évalués par la Commission des sciences et lorsqu'il le juge nécessaire, un comité de travail est construit et son avis est demandé. En cas la Commission de science conclut que la personne en question a reçu une formation suffisante, ladite personne se verra accorder un droit de passer un examen Cet examen sera effectué en deux étapes comme écrites et verbales. par la Commission d'examen ou par une commission composée d'au moins trois personnes issues des centres de formation déterminées par la Commission, l'examen, à la date et au lieu déterminés par le ministère. Afin de passer l'examen oral / écrit et la pratique, il est nécessaire de marquer au moins soixante-dix, puis le certificat ou document acquis à l'étranger seront validés par il Ministère.
(4) Pour la validité des certificats acquis à l'étranger, il doit être sollicité auprès du Ministère avec les documents suivants:


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 11:55
Member (2003)
German to French
Évaluation Aug 8, 2014

janisary wrote:

évaluer cette traduction comme un très mauvais, acceptable, bon ou très bon avec des erreurs mineures.


Option 1, en toute honnêteté.


 

Solida
France
Local time: 11:55
English to French
+ ...
rapide relecture de la traduction Aug 8, 2014

Bonjour,
le Français étant une des mes langues maternelles, je me suis permise de jeter un rapide coup d'oeil sur votre traduction. Je trouve que la traduction est plutôt acceptable. C'est vrai qu'il y a des points où votre traduction est presque incompréhensible. Il y a pas mal d'erreurs linguistiques et de grammaire.

Avec tout le respect que je vous dois,
bonne continuation pour la suite,

Solida SAM CHAO


 

Danièle Horta  Identity Verified
France
Local time: 11:55
Portuguese to French
+ ...
hélas Aug 8, 2014

Hélas je dois dire que je suis d'accord avec Sylvain. C'est incompréhensible.

 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 11:55
Member (2007)
German to French
+ ...
Même avis Aug 8, 2014

-

 

Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 11:55
Dutch to French
+ ...
itou... Aug 8, 2014

Dès les premiers mots, on se rend compte que c'est du très mauvais français.... je comprends je client

 

MS-MS (X)  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:55
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
la vérité: comme un potion amère Aug 9, 2014

Merci à toutes.
Bien que je n'ai eu aucun problème dans la traduction du français vers le Turc, j'ai été offert une fois pour ce travail difficile et je foiré. Ce fut ma première essai, a pris trois fois l'effort que pour autre direction et a été un échec. C'est ce que le client m'a dit. Mais, le même client m'a offert un autre, il ya 3 semaines, j'ai rejeté mais quand j'ai signé avec Proz, je voulais être sûr que le client ne jouait pas avec moi.
Meilleur à toutes...


 

ToFrench  Identity Verified
France
Local time: 11:55
English to French
Ah, la traduction vers une langue étrangère ... Aug 9, 2014

Honnêtement, on ne devrait traduire que vers sa langue natale sauf a avoir une excellente maîtrise de la langue source.

Dans votre cas, peut-être que vous deviez éviter d'accepter de traduire du turc vers le français.

Cordialement.

[Edited at 2014-08-09 12:55 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

d'Une rapide lu d'un texte medical SVP, pas rédaction

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search