A NAATI Ethics Question. Certifying translations performed by other translators.
Thread poster: English Chinese Medical Translator - Jimmy Deng

English Chinese Medical Translator - Jimmy Deng  Identity Verified
New Zealand
Local time: 15:09
English to Chinese
+ ...
Apr 22, 2011

You are asked by a client to certify the translation into English of a birth certificate (the translation was done overseas). The client also asks you to certify a photocopy of the original non-English document. What do you do? Explain your answer.

The above is a question on the last page of the Sample Test Script. I am preparing for the ethics test as part of my NAATI translation examination (Chinese>English. I already have the accreditation for the other direction).

Could someone tell me what AUSIT ethics principles are relevant here? How would you answer this question?

Any help would greatly be appreciated.

Direct link Reply with quote
Local time: 05:39
did you find the answer? Jun 10, 2012

I have the same problem, so I want kindly to ask if you find the answer, please tell me correct code of ethics which should be used.

Direct link Reply with quote

Anna Herbst  Identity Verified
Local time: 13:09
Member (2008)
English to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
The translator certifies his/her translation, nothing else. Sep 11, 2013

As for the certification of a photo copy or any other document, the translator is not authorised to make such a certification in Australia unless they are on the list of authorised witnesses for statutory declarations - translators/interpreters are not on this list. For a current list, go to http://www.ag.gov.au/Publications/Pages/Statutorydeclarationsignatorylist.aspx

The ethical principle here would be 6. Clarity of role boundaries,

When it comes to checking a translation made overseas, you could cite T9 in the Conduct issues specific for translators:
T9 If a translation is subject to revision or checking by another translator, the
revision is returned to the original translator for approval and finalisation. If changes
are made to the translated text after delivery to the client without the translator's
agreement and knowledge, the translator is no longer responsible for the translated

In short, unless you are prepared to take on the responsibility of translator in full, you can not certify someone else's translation. It will have to be done through a statutory declaration before an authorised witness.

This response probably comes far too late for the original asker, but hopefully someone else might find it useful.

Direct link Reply with quote
eminent naati exam Aug 7, 2015

can anyone please give me a good answer for this question of ethics:

"16. As you are translating a Health Department’s leaflet on HIV/AIDS you realise that some of the wording of the document would be culturally unacceptable to your target community. What will you do?"

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A NAATI Ethics Question. Certifying translations performed by other translators.

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search