International Translation Day 2018

Join for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

The ideal qualifications
Thread poster: Miriam2008

Local time: 14:30
Spanish to English
Dec 14, 2008

I'll be moving to Canada next year (albeit it on a 1yr-work visa initially), having graduated here in Britain with an MA Spanish with Philosophy. I've been trying to get translation work experience and will continue to do so, and my course has a translation module. However, I know this won't be enough and I'd like some advice on what more I could do to break into the industry.

I'm not convinced any of the masters in Canada are for me and even doing a distance course (from a University here or in the States) doesn't seem that appealing as they often seem very academic and I'm not sure I'll get value for money. Any comments?
I was thinking about trying to take a few short courses such as a CAT course and an audiovisual translation course as this will boost my CV and working with computers is my strong point; I'd love to go into subtitling.

Also, I already have all the materials to take the WLS course which prepares you for the Institute of Linguists Diploma in Translation (IoL DipTrans), but since I'm going to Canada I'm not sure what the Diploma would be worth over there. Perhaps I should complete the course and include it on my CV but not pay to take the diploma itself? Perhaps I should take the Canadian equivalent? Yet this appears to be for professionals already working in the industry, even more so than the IoL DipTrans.

So, if there are any translators who think 'If I could go back and do it all again' in terms of their training, please do advise me on what I should be doing!! Please! Please!

Many thanks,


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
NancyLynn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The ideal qualifications

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search