Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Hello! I found this forum while searching the web for information about translation rates in Canada. As a native English speaker living in Croatia, up till now I have translated for local publishers, web sites and individuals in Croatia. However, it seems a publisher in Canada is now interested in one of the books I am translating to English, so I need advice - what to expect from the publisher, what are the average rates and royalties for publication of translations in Canada, and how to go about doing business since I am situated in Croatia. This is all pretty new to me, so any advice is greatly appreciated!
[Edited at 2011-10-24 05:56 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tina Vonhof Canada Local time: 13:46 Member (2006) Dutch to English + ...
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.